Émissions et rejets non intentionnels | UN | الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة |
Toutes les utilisations intentionnelles concernaient les applications sous forme de granulés. | UN | وتمثّلت جميع الاستخدامات المقصودة في رشّ الأرض بهذه الحُبيبات. |
La liste des travaux visés à l'alinéa premier est fixée par décret. | UN | ويجري تحديد قائمة اﻷعمال المقصودة في الفقرة اﻷولى من هذه المادة بمرسوم. |
Or, les opinions assorties de réserves empêchent le PNUD d'être parfaitement assuré du bon emploi des fonds - avoir l'assurance que les fonds ont été dûment employés aux fins prévues. | UN | وتؤثر هذه الآراء فـي قدرة البرنامج الإنمائي على الحصول على ضمان لأداء الأموال، أي ضمان لكون هذه الأموال قد استخدمت على نحو سليم في الأغراض المقصودة لها. |
Aucun fonctionnaire de l'ONU, quel que soit son rang, ne reçoit une indemnité journalière de subsistance supérieure au taux applicable pour le lieu de destination. | UN | ولا يحصل أي موظف من موظفي الأمم المتحدة من أي رتبة على أكثر من سعر بدل الإقامة اليومي الساري في الوجهة المقصودة. |
Les soumissionnaires potentiels étaient censés pouvoir visiter la parcelle en question afin d'en évaluer la valeur commerciale avant de faire une offre. | UN | إذ يحتاج عادة مقدم العطاءات المحتمل إلى زيارة لمنطقة الغابة المقصودة من أجل تقييم قيمتها التجارية قبل تقديم عرض. |
Émissions et rejets non intentionnels | UN | الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة |
Émissions et rejets non intentionnels | UN | الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة |
Cela montre que les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de HCBD par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. | UN | ويبين ذلك أن التدابير الرامية الى خفض الإطلاقات غير المقصودة من مادة البيوتادايين السداسي الكلور من خلال إدراجه في المرفق جيم سيكون لها تأثيرات إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Toutes les utilisations intentionnelles concernaient les applications sous forme de granulés. | UN | وتمثّلت جميع الاستخدامات المقصودة في رشّ الأرض بهذه الحُبيبات. |
ii) Les quantités estimées, les destinations et les utilisations intentionnelles, si elles sont connues, du mercure produit chaque année dans le cadre de ces activités; et | UN | ' 2` الكميات المقدّرة والوجهات والاستخدامات المقصودة من الزئبق المُنتَج سنوياً من هذا التعدين، ما كان ذلك معلوماً؛ |
Il comprend les objectifs visés par la création du Réseau Information Direction, mais estime qu'un projet de ce type aurait dû être approuvé au préalable par les organes directeurs compétents. | UN | وهي تدرك الأهداف المقصودة من إنشاء شبكة للمعلومات الإدارية، ولكنها ترى أن مشروعا من هذا النوع كان ينبغي أن يخضع أولا لموافقة الهيئات الرئيسية المختصة. |
Sans dommage collatéral, l'effet d'une arme sera maximal, dans la mesure où ce dernier sera effectivement concentré sur les seuls objectifs militaires visés. | UN | وفي حالة عدم وجود أضرار تبعية، يشتد أثر السلاح إلى أقصى حد لأنه ينصب بالفعل على الأهداف العسكرية المقصودة فقط. |
L'orateur partage toutefois la préoccupation de la délégation de l'Allemagne de voir le projet d'article utilisé à d'autres fins que celles prévues. | UN | بيد أنه يشارك الوفد الألماني قلقه الذي مفاده أن مشروع المادة يمكن أن يُستخدم لدوافع أخرى غير الدوافع المقصودة. |
En ce qui concerne les personnes physiques, seules celles qui ont frauduleusement pris une part personnelle dans la commission des pratiques visées aux articles 7 et 8 peuvent être punies de peines prévues à l'article 20. | UN | أما فيما يتعلق باﻷشخاص الطبيعيين، فلا يجوز توقيع العقاب المنصوص عليه في المادة ٠٢ إلا باﻷشخاص الطبيعيين الذين شاركوا شخصياً بشكل احتيالي في الممارسات المقصودة في المادتين ٧ و٨ من القانون. |
Les colis ont été confisqués mais ont par la suite été rendus à leurs propriétaires, en l’absence d’une enquête destinée à déterminer leur origine et leur destination. | UN | وصودرت طرود الذهب ولكنها أعيدت إلى أصحابها في وقت لاحق؛ ولم يجر أي تحقيق من أجل معرفة منشأ الطرود أو وجهاتها المقصودة. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité d'obtenir le matériel en question à titre gratuit. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام استكشاف إمكانية الحصول على المعدات المقصودة مجانا. |
Les évaluations de résultats sont également l'occasion d'examiner les effets non prévus des programmes ou des projets. | UN | وتتناول تقييمات النتائج كذلك الآثار غير المقصودة للبرنامج أو المشاريع. |
Il est difficile de définir un cadre normatif dans ce cas, car la nature des sanctions et l'incidence qu'elles pourraient avoir, notamment les répercussions économiques non voulues sur les États tiers, varieront selon le pays. | UN | ومن الصعب تحديد إطار قياسي لذلك، حيث ستختلف طبيعة الجزاءات وأثرها المحتمل من بلد لآخر، ولا سيما الآثار الاقتصادية غير المقصودة على الدول الثالثة. |
Nous espérons que cette anomalie non intentionnelle sera rectifiée. | UN | ونرجو أن يتم تصحيح هذه المفارقة غير المقصودة. |
Les sanctions financières ciblées pourraient accroître l'efficacité de cet outil que sont les sanctions et réduire autant que faire se peut leurs effets néfastes non voulus. | UN | فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة. |
nombre de réfugiés formés et sensibilisés aux risques liés aux mines antipersonnel situées dans les zones de destinations finales. | UN | • عـدد اللاجئيــن الذين تم تدريبهم وتوعيتهم بمخاطر الألغام المضادة للأفراد في مناطق الأماكن المقصودة. |
Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. | UN | ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال. |
Une délégation a proposé de faire figurer les résultats non escomptés dans les futurs rapports annuels axés sur les résultats. | UN | 178 - واقترح أحد الوفود أن تدرج النتائج غير المقصودة في التقارير السنوية التي تركز على النتائج. |
Le terme < < non intentionnel > > pourrait donc être supprimé. | UN | وبالتالي يمكن شطب عبارة ' ' غير المقصودة``. |