Sommes portées au crédit du budget d'appui biennal | UN | المبالغ المقيدة لميزانية الدعم لفترة السنتين الملاحظة 11 |
À déduire : Sommes portées au crédit des États Membres | UN | مخصوما منه: المبالــــغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
Les lois restrictives devraient être éliminées de façon à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement 3, 4, 5 et 6. | UN | ويجب إلغاء القوانين المقيدة حتى يمكن تحقيق الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devons procéder à un nouveau tour de scrutin limité. | UN | وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات المقيدة. |
L'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; | UN | ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛ |
ii) Les sommes représentant le remboursement de dépenses d'exercices antérieurs sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٢ ' تقيد المردودات من النفقات المقيدة على حساب الفترات المالية السابقة لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
Total des sommes portées au crédit des États Membres | UN | مجموع المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
Sommes portées au crédit des États Membres : | UN | المخصصة المبلغ المقرر المبالغ المقيدة لحساب الفريق: |
Les sommes portées au crédit des services d'appui administratif et des services d'appui aux programmes comprennent : | UN | تتألف المبالغ المقيدة لحساب النفقات اﻹدارية ونفقات دعم البرامج، في الجدول ٦، من: |
Là où elles ont été appliquées, les mesures restrictives à l'égard des importations ont réduit les échanges en moyenne d'environ 2,5 %. | UN | وأدت التدابير المقيدة للواردات، في البلدان التي نفذت فيها، إلى تخفيض حجم التجارة بنحو 2.5 في المائة في المتوسط. |
Les effets économiques des mesures restrictives pour le commerce sur les exportateurs sont fonction de l'importance des produits concernés dans la gamme totale des produits exportés. | UN | والآثار الاقتصادية للتدابير المقيدة للتجارة على المصدرين تتوقف على أهمية المنتجات المعنية في إجمالي سلة الصادرات. |
Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المقيدة هي التبرعات الخاضعة لشروط مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
Il y aura un bureau de change dans la zone à accès limité. | UN | وستتوافر خدمة تحويل العملات في المنطقة المقيدة. |
Ressources ordinaires : Ressources du PNUD qui sont amalgamées et non liées. | UN | الموارد العادية: موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المختلطة وغير المقيدة. |
ii) Les sommes représentant le remboursement de dépenses d'exercices antérieurs sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٢ ' تقيد المردودات من النفقات المقيدة على حساب الفترات المالية السابقة لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
Moins : Montants portés au crédit des Etats Membres | UN | مخصوما منها: المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
Les remboursements de dépenses imputées à des exercices financiers précédents sont aussi crédités aux recettes générales; | UN | وتقيد أيضا لحساب اﻹيرادات العامة النفقات المستردة المقيدة على حساب فترات مالية سابقة. |
Dans les pays développés, la part des importations de produits industriels passibles de droits non consolidés est tombée de 5 à 1 %. | UN | وقد انخفضت حصة واردات البلدان المتقدمة النمو من المنتجات الصناعية غير المقيدة من ٥ إلى ١ في المائة. |
L'accent sera mis sur les ressources ordinaires non affectées et sur l'amélioration de la qualité des autres ressources, de même que sur la réduction des restrictions auxquelles celles-ci sont assujetties. | UN | وسينصب التركيز على الموارد العادية غير المقيدة وعلى النوعية الأفضل والموارد الأخرى الأقل تقييدا. |
Ressources provenant des contributions mises en recouvrement Les fonds de contributions conditionnelles ci-après sont comptabilisés dans les ressources ordinaires : | UN | فيما يلي الصناديق المقيدة المدرجة في المبلغ المبين بوصفها موارد عادية: |
Une forte proportion de l'aide demeure en fait liée. | UN | لا يتم الإبلاغ عن جزء كبير من المعونة المقيدة. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre avec une série de tours de scrutin libre. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Les principales constatations figurant dans le procès-verbal sont les suivantes : | UN | وفيما يلي النتائج الرئيسية المقيدة في السجل: |