"المقيمين بصفة اعتيادية" - Translation from Arabic to French

    • résident habituel
        
    • résidents habituels
        
    • résidant habituellement
        
    Article 14. Statut de résident habituel 48 49 UN المادة 14- مركز المقيمين بصفة اعتيادية 54
    20. L'article 14 est relatif au statut de résident habituel. UN 20 - وتعالج المادة 14 مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    10. Par ailleurs, l’article 13, «Statut de résident habituel», mérite qu’on s’y arrête. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها.
    Le paragraphe 1 de cet article pose la règle générale fondamentale selon laquelle le statut des résidents habituels n’est pas affecté par une succession d’États en tant que telle. UN فالفقرة ١ من هذه المادة تطرح القاعدة العامة اﻷساسية التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر في مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    On a également exprimé un appui au principe général selon lequel le statut des personnes concernées en tant que résidents habituels ne serait pas affecté par la succession d'États. UN 213 - كما كان هناك تأييد للمبدأ العام الذي يقضي بأن خلافة الدول يجب ألا تؤثر على مركز الأشخاص المقيمين بصفة اعتيادية.
    Il a été fait observer que si le changement de nationalité des personnes résidant habituellement dans un État tiers ne risquait pas de remettre en cause leur statut de résident permanent, il pourrait affecter leurs droits et obligations. UN ولوحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، في حين أنه لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم.
    D'abord, l'article 4 ne semble pas viser clairement le cas d'un groupe d'étrangers résidant habituellement sur le territoire d'un État en conflit armé avec leur État de nationalité. UN فأولا، لا يبدو أن المادة 4 تستهدف بوضوح حالة مجموعة من الأجانب المقيمين بصفة اعتيادية في أراضي دولة دخلت في نزاع مسلح مع دولة جنسيتهم.
    En outre, le libellé vague du projet d’article 13, sur le statut de résident habituel, doit être modifié conformément au principe selon lequel la succession d’États ne doit pas affecter les droits acquis des personnes physiques et morales. UN وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Statut de résident habituel UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 13. Statut de résident habituel UN المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 13. Statut de résident habituel UN المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Statut de résident habituel UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 14. Statut de résident habituel UN المادة 14 - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Statut de résident habituel UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Par contre, le paragraphe 2 vise le problème des résidents habituels dans le cas précis où la succession d’États est la conséquence d’événements aboutissant au déplacement d’une grande partie de la population : il a pour but de garantir aux résidents habituels le rétablissement effectif de leur statut, protégé par le paragraphe 1. UN بينما تتناول الفقرة ٢ مشكلة المقيمين بصفة اعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان. والغرض من هذه الفقرة ضمان حق المقيمين بصفة اعتيادية في الاستعادة الفعلية لمركزهم الذي تحميه الفقرة ١.
    La CDI a été encouragée à réexaminer la question du droit des résidents habituels du territoire ayant fait l’objet d’un transfert de souveraineté de demeurer dans l’État successeur quand bien même ils n’auraient pas acquis sa nationalité, question qu’elle avait décidé de laisser de côté. UN وقد تم تشجيع اللجنة على إعادة النظر في مسألة حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي تم نقل السيادة عليه في البقاء في الدولة الخلف، حتى لو لم يكتسبوا جنسيتها، وهي مسألة كانت اللجنة قد قررت تركها جانبا.
    La Commission pourra toutefois envisager de lui adjoindre une disposition plus précise sur le droit de résidence, à savoir le droit des résidents habituels du territoire dont la souveraineté est transférée à un État successeur de rester dans cet État même lorsqu’ils n’ont pas acquis sa nationalité. UN ويرجى من اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي استكمال هذا المبدأ بحكم أكثر تحديدا بشأن حق اﻹقامة، بمعنى حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي نقلت السيادة عليه الى دولة خلف، في البقاء في تلك الدولة حتى وإن لم يحصلوا على جنسيتها.
    9. Vingt—six pour cent des réfugiés interrogés par l'Opération d'urgence étaient des résidents habituels de la municipalité de Priština. UN 9- كان ستة وثلاثون في المائة من اللاجئين الذين قابلتهم عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية من المقيمين بصفة اعتيادية في بلدية بريشتينا.
    La population résidant habituellement à Auckland a augmenté de 82 671 personnes entre 1996 et 2001, faisant de l'agglomération l'une des villes de NouvelleZélande qui connaît la croissance la plus rapide. UN وزاد عدد السكان المقيمين بصفة اعتيادية في منطقة أوكلاند الحضرية بمقدار 671 82 نسمة بين عامي 1996 و2001، ما يجعلها واحدة من أسرع المناطق نمواً في عدد السكان في نيوزيلندا.
    La Nouvelle-Zélande a formulé cette réserve sur la base du principe internationalement accepté selon lequel un État souverain doit être en mesure de gérer et de contrôler ses frontières, et peut établir un ordre de priorité parmi les personnes résidant habituellement sur son territoire pour ce qui est d'attribuer des ressources sociales limitées. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المعترف به دولياً والذي يفيد بأنه يجب على الدولة ذات السيادة أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية القليلة.
    La Nouvelle-Zélande a formulé cette réserve sur la base du principe internationalement accepté selon lequel un État souverain doit être en mesure de gérer et de contrôler ses frontières, et peut établir un ordre de priorité parmi les personnes résidant habituellement sur son territoire pour ce qui est d'attribuer des ressources sociales limitées. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المقبول دولياً الذي مفاده أن الدولة ذات السيادة يجب أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية الشحيحة.
    35. S’agissant de l’article 13, la délégation néerlandaise fait observer qu’en principe, le changement de nationalité des personnes résidant habituellement aux Pays-Bas n’affecterait pas leur statut de résident permanent mais peut très bien affecter leurs droits et obligations. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣، أشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في هولندا لا يؤثر، من حيث المبدأ، في مركزهم كمقيمين بصفة دائمة ولكن يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more