"المقيمين على أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • se trouvant sur son territoire
        
    • vivant sur leur territoire
        
    • établis sur son territoire
        
    • résidant sur leur territoire
        
    • vivant sur son territoire
        
    Selon la Bosnie-Herzégovine, toutes les personnes se trouvant sur son territoire jouissent des droits humains et libertés visés par la Convention. UN ووفقاً للبوسنة والهرسك، يتمتع كل الأشخاص المقيمين على أراضيها بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    a) Intensifier ses efforts pour que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou soumis à sa juridiction puissent effectivement jouir des droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination et en conformité avec l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القانونية بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تمتعاً فعلياً دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    a) À renforcer l'action qu'il mène pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها تمتعاً فعالاً بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant oblige quant à elle les États parties à assurer l'accès de tous les enfants vivant sur leur territoire à l'éducation, en tout temps et sans aucune discrimination. UN كما تُلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل، دون أيّ نوع من التمييز، حصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها على خدمات التعليم في جميع الأوقات.
    Dans son article premier, la Déclaration dispose que l'Etat ukrainien garantit à tous les peuples, groupes nationaux et citoyens établis sur son territoire les mêmes droits politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وتنص المادة ١ من الاعلان على أن الدولة الاوكرانية تضمن لجميع الشعوب والجماعات القومية والمواطنين المقيمين على أراضيها حقوقا سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متساوية.
    Aux termes de cette Convention, les Etats s'engagent à interdire aux réfugiés résidant sur leur territoire d'attaquer tout Etat membre de l'OUA. UN وبموجب هذه الاتفاقية، تتعهد الدول بمنع اللاجئين المقيمين على أراضيها من مهاجمة أي دولة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'État partie précise assurer la sécurité et la protection à toutes les personnes vivant sur son territoire ou relevant de sa juridiction. UN وتبين الدولة الطرف أنها تضمن أمن وحماية جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها القضائية.
    a) Renforcer l'action qu'il mène pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    a) À renforcer l'action qu'il mène pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها تمتعاً فعالاً بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    a) Renforcer l'action qu'il mène pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    a) À renforcer l'action qu'il mène pour garantir à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction les droits reconnus dans la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 7; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل ضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها تمتعاً فعالاً بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وفقاً للمادة 7؛
    26. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction jouissent des droits reconnus dans la Convention sans discrimination aucune conformément à l'article 7 de la Convention. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    Il a recommandé à la Croatie de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), notamment en veillant à ce que toutes les personnes inculpées se trouvant sur son territoire soient arrêtées et déférées au Tribunal, et de veiller à l'application de la législation relative à la protection des témoins et des autres participants au procès. UN وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تضمن التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بوسائل منها ضمان القبض على جميع الأشخاص المتهمين المقيمين على أراضيها وإحالتهم إلى عهدة المحكمة، وإنفاذ جميع التشريعات ذات الصلة التي تنص على حماية الشهود وغيرهم من المشاركين في الإجراءات(74).
    26) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille se trouvant sur son territoire ou relevant de sa juridiction jouissent des droits reconnus dans la Convention sans discrimination aucune conformément à l'article 7 de la Convention. UN (26) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز، وذلك وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    C'est à eux qu'il appartient principalement de prendre l'initiative des opérations d'aide humanitaire, de les organiser, de les coordonner et de les mettre en œuvre pour les personnes vivant sur leur territoire. UN وهي تقوم بالدور الأساسي في المبادرة بتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المقيمين على أراضيها وفي تنظيم تلك المساعدة وتنسيقها وتنفيذها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant oblige quant à elle les États parties à assurer l'accès de tous les enfants vivant sur leur territoire à l'éducation, en tout temps et sans aucune discrimination. UN كما تُلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول الأطراف بأن تكفل، دون أيّ نوع من التمييز، حصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها على خدمات التعليم في جميع الأوقات.
    De même qu'il exige un traitement digne et juste pour ses ressortissants à l'étranger, le Mexique doit garantir les droits des migrants établis sur son territoire. UN وكما أن المكسيك تشترط معاملة لائقة وعادلة لمواطنيها في الخارج، فإنه يتعين عليها أن تضمن حقوق المهاجرين المقيمين على أراضيها.
    Tous les acteurs concernés doivent intensifier leurs efforts et, avant tout, les États euxmêmes qui ont au premier chef la responsabilité de protéger les droits et de garantir le bienêtre de toutes les personnes résidant sur leur territoire, quel que soit leur statut en matière de citoyenneté. UN وينبغي أن تتكثف جهود جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة الدول نفسها، التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين على أراضيها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية.
    Il est en effet établi en droit international que l'État est responsable de la sécurité de ses citoyens et plus généralement de l'ensemble des personnes vivant sur son territoire, quand bien même des actes commis à leur encontre seraient le fait d'entités non étatiques. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more