"المقيمين في أراضيها" - Translation from Arabic to French

    • résidant sur leur territoire
        
    • résidant sur son territoire
        
    • restant sur son territoire
        
    • qui résident sur leur territoire
        
    • trouvant sur le territoire national
        
    L'Estonie est parmi les rares pays qui ont conféré aux étrangers résidant sur leur territoire le droit d'élire des représentants aux conseils des collectivités locales. UN وتأتي استونيا في عداد قلة من الدول التي تمنح اﻷجانب المقيمين في أراضيها حق انتخاب ممثلين لمجالس الحكم المحلي.
    Réaffirmant, à cet égard, qu'il incombe aux gouvernements de défendre et protéger les droits des personnes résidant sur leur territoire contre les crimes ou délits perpétrés par des individus ou des groupes racistes ou xénophobes, UN " وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في أراضيها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    Les Partenaires déclarent solennellement leur attachement à la primauté du droit en tant que fondement d'une communauté transatlantique constituée de nations libres et démocratiques et à la responsabilité qui incombe à toute société juste de défendre et de respecter les droits de l'homme et les libertés civiles de tous les individus résidant sur son territoire. UN ويؤكد الشركاء التزامهم بحكم القانون كأساس لمجتمع عبر اﻷطلسي لﻷمم الحرة والديمقراطية، وبمسؤولية جميع المجتمعات العادلة في حماية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لجميع اﻷفراد المقيمين في أراضيها.
    3. Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux États Membres d’engager des poursuites en cas de violation du régime de sanctions par leurs ressortissants ou par les dirigeants de groupes armés qui résident sur leur territoire. UN 3 - ويوصي الفريق بأن يكرر مجلس الأمن طلبه من جديد إلى الدول الأعضاء بتقديم الأشخاص الذين ينتهكون نظام الجزاءات من رعاياها أو من قادة الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها إلى المحاكمة.
    5.3 Le conseil invoque l'article 22 de la Constitution ouzbèke qui garantit la protection de la loi à tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan se trouvant sur le territoire national et à l'étranger. UN 5-3 واستشهدت المحامية بالمادة 22 من دستور أوزبكستان التي تضمن توفير جمهورية أوزبكستان الحماية القانونية لجميع مواطنيها المقيمين في أراضيها وفي الخارج.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    Les États-Unis engagent leurs citoyens à observer toutes les lois locales quand ils se rendent dans un autre pays ou quand ils y travaillent, et s'attendent à ce que les ressortissants étrangers résidant sur leur territoire en fassent autant. UN وتحث الولايات المتحدة مواطنيها على مراعاة جميع القوانين المحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل به، وهي تتوقع معاملة مماثلة من المواطنين الأجانب المقيمين في أراضيها.
    3. Engage tous les États à permettre, conformément aux instruments internationaux, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تدعو جميع الدول الى السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية للرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها الى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à permettre, conformément aux instruments nationaux, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الوطنية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    • Sollicite périodiquement des États Membres concernés des informations au sujet de l’application des sanctions ciblées en matière de voyage et de gel des avoirs financiers, ainsi que sur la diaspora des FDLR et d’autres membres de groupes armés résidant sur leur territoire; UN • طلب معلومات بصورة دورية من الدول الأعضاء المعنية عن تنفيذ الجزاءات المحددة الغرض المتعلقة بالسفر والجزاءات المالية، فضلا عن الجزاءات المفروضة على أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الشتات وغيرهم من أعضاء الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها
    Le Japon, qui s'est honteusement porté coauteur du projet de résolution, est le seul État criminel à esquiver le règlement des violations des droits de l'homme sans précédent dont il est coupable, et s'en prend haineusement et quasi quotidiennement aux Coréens résidant sur son territoire. UN إن اليابان، التي اشتركت على استحياء في تقديم مشروع القرار، هي الدولة الجانية الوحيدة التي تتفادى تسوية الانتهاكات غير المسبوقة لحقوق الإنسان التي ترتكبها، والتي تعمد، بدافع من البغضاء وبشكل يومي تقريبا، إلى إساءة معاملة الكوريين المقيمين في أراضيها.
    < < Les réclamations seront présentées par les gouvernements. Normalement chaque gouvernement présentera ces réclamations au nom de ses ressortissants; il aura aussi toute latitude pour présenter celles d'autres personnes résidant sur son territoire. UN " يتم تقديم المطالبات من الحكومات، وتقدم كل حكومة في العادة المطالبات باسم مواطنيها؛ ويجوز أيضاً لكل حكومة، حسب تقديرها، تقديم مطالبات الأشخاص الآخرين المقيمين في أراضيها.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger et d'aider les personnes touchées par une crise qui résident sur leur territoire, en accord avec le droit national et en conformité avec le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة الأشخاص المتضررين من الأزمة المقيمين في أراضيها وفقا للقانون الوطني ووفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    5.3 Le conseil invoque l'article 22 de la Constitution ouzbèke qui garantit la protection de la loi à tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan se trouvant sur le territoire national et à l'étranger. UN 5-3 واستشهدت المحامية بالمادة 22 من دستور أوزبكستان التي تضمن توفير جمهورية أوزبكستان الحماية القانونية لجميع مواطنيها المقيمين في أراضيها وفي الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more