(Signé) Fesseha A. Tessema Exécutions, tortures et détentions extrajudiciaires et cas de disparition perpétrés par le régime érythréen contre des civils éthiopiens résidant en Érythrée | UN | أعمال قتل المدنيين الإثيوبيين المقيمين في إريتريا وتعذيبهم واحتجازهم وحالات اختفائهم التي يرتكبها النظام الإريتري بدون اللجوء إلى السلطة القضائية |
S'il n'est pas fait pression sur elles, les autorités érythréennes ne cesseront de commettre de nouvelles atrocités contre les ressortissants éthiopiens civils résidant en Érythrée. | UN | وما لم يمارس الضغط على السلطات اﻹريترية، فإنها لن تكف عن ارتكاب مزيد من اﻷعمال الوحشية ضد المواطنين اﻹثيوبيين المدنيين المقيمين في إريتريا. |
Il faut aussi noter que le Gouvernement érythréen pourrait, lorsqu'il l'estime nécessaire, prendre les mesures légales nécessaires pour rapatrier les Éthiopiens résidant en Érythrée, au cas par cas, vers leur pays d'origine. | UN | كما يجب الاعتراف بأنه يجوز لحكومة إريتريا أن تتخذ أيضا، عند الضرورة، الخطوات القانونية المناسبة لإعادة الإثيوبيين المقيمين في إريتريا إلى دولتهم الأصلية على أساس كل حالة على حدة. |
Cependant, la situation en matière de droits de l'homme des Éthiopiens vivant en Érythrée se détériore et les plus récentes informations obtenues à ce sujet montrent clairement que les vies de milliers d'Éthiopiens vivant en Érythrée sont en danger immédiat. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالة حقوق الإنسان التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا سوءا، وتبين آخر المعلومات الواردة عن هذه المسألة أن حياة آلاف الإثيوبيين المقيمين في إريتريا معرضة لخطر محدق. |
En fait, ces mesures sont exécutées en application d'une loi adoptée par le Parlement érythréen en juin 1998 qui fait obligation au Gouvernement de prévenir toute forme de violence ou d'agression contre les Éthiopiens vivant en Érythrée. | UN | في الواقع، إن هذه التدابير متخذة وفقا لقانون أقره البرلمان الإريتري في حزيران/يونيه 1998 يلزم به الحكومة بأن تمنع ارتكاب أي شكل من أشكال العنف أو العدوان ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
Il est établi que l'Érythrée a pris des mesures raisonnables, y compris au moyen d'une loi adoptée par le Parlement et de campagnes publiques, pour enrayer la montée de la haine ethnique et pour garantir le respect des droits des Éthiopiens résidant en Érythrée. | UN | ومن الثابت أن إريتريا اتخذت تدابير مسؤولة من خلال مشروع قانون برلماني وحملات عامة لإيقاف تأجيج نيران الكراهية العرقية ولضمان احترام حقوق الإثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
Non content d'avoir perpétré sans provocation une agression flagrante contre l'Éthiopie, le Gouvernement érythréen poursuit ses violations massives et systématiques des droits de l'homme des Éthiopiens résidant en Érythrée et de ceux qui restent dans les territoires occupés. | UN | ما زالت حكومة إريتريا إضافة إلى عدوانها السافر على إثيوبيا دون أسباب استفزازية، مستمرة في انتهاكها الفاضخ والواسع النطاق لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا والذين ظلوا في اﻷراضي المحتلة. |
Elle a invité par conséquent la communauté internationale à exercer une pression sur le Gouvernement érythréen pour mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme des Éthiopiens résidant en Érythrée ainsi que dans les territoires illégalement occupés par ce pays. | UN | وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اﻹريترية لكي تكف عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اﻷراضي التي احتلها هذا البلد احتلالا غير مشروع. |
26. Le Gouvernement érythréen n'a pris aucune mesure illégale ni abusive à l'encontre des Éthiopiens résidant en Érythrée. | UN | ٢٦ - ولم تتخذ حكومة إريتريا أي تدابير غير مشروعة أو مسيئة لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
La persistance des actes de représailles et d'incitation à la haine raciale contre les nationaux éthiopiens résidant en Érythrée perpétrés par le Gouvernement érythréen en violation du droit international humanitaire est un sujet de très grave préoccupation qui mérite de retenir d'urgence l'attention. | UN | 1 - تعتبر أعمال الانتقام والتحريض العنصري المستمرة ضد الرعايا الإثيوبيين المقيمين في إريتريا التي تقوم بها الحكومة الإريترية انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، أمرا بالغ الخطورة وتقتضي الاهتمام العاجل. |
Il est également bien connu que les organisations de défense des droits de l'homme les plus renommées et les plus crédibles ont signalé à plusieurs reprises au cours des deux dernières années que, dans l'ensemble, le Gouvernement érythréen avait protégé les droits fondamentaux des Éthiopiens résidant en Érythrée et réfuté les accusations de l'Éthiopie. | UN | ولا يخفى على أحد أيضا أن أبرز وكالات حقوق الإنسان وأكثرها مصداقية ما برحت خلال السنتين الماضيتين تقدم باستمرار تقارير تفيد بأن الحكومة الإريترية قامت في جميع الحالات بحماية حقوق الإنسان للإثيوبيين المقيمين في إريتريا وأنها فندت تكرارا الادعاءات الإثيوبية بخلاف ذلك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des communiqués de presse publiés par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie le 9 juin 1998, concernant les nouveaux actes d'agression commis par l'Érythrée contre l'Éthiopie et l'expulsion et la détention par ce pays de ressortissants éthiopiens résidant en Érythrée. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيانات الصحفية الصادرة عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بشـأن عـدوان إريتريـا المتجـدد ضــد إثيوبيـا وطردهـا واحتجازهـا للمواطنين اﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie intitulé < < Exécutions, tortures et détentions extrajudiciaires et cas de disparition perpétrés par le régime érythréen contre des civils éthiopiens résidant en Érythrée > > . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البلاغ الصادر عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بعنوان " أعمال قتل المدنيين الإثيوبيين المقيمين في إريتريا وتعذيبهم واحتجازهم وحالات اختفائهم التي يرتكبها النظام الإريتري بدون اللجوء إلى السلطة القضائية " . |
Le 13 juin 2000, le Conseil des représentants du peuple de la République fédérale démocratique d'Éthiopie (c'est-à-dire le Parlement éthiopien) a adopté une résolution sur les prétendues violations des droits fondamentaux des Éthiopiens vivant en Érythrée. | UN | 1 - في 13 حزيران/يونيه 2000، أصدر مجلس ممثلي الشعب في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية (أي البرلمان الإثيوبي) قرارا بشأن الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان للإثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration publiée ce jour, le 16 juin, par le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée en réaction à une résolution adoptée le 13 juin 2000 par le Parlement éthiopien concernant les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant en Érythrée (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا شاملا صدر اليوم، 16 حزيران/يونيه، عن وزارة خارجية دولة إريتريا ردا على قرار اتخذه البرلمان الإثيوبي في 13 حزيران/يونيه 2000 بشأن حقوق الإنسان للإثيوبيين المقيمين في إريتريا (انظر المرفق). |