"المقيمين في إقليم" - Translation from Arabic to French

    • résidant sur le territoire
        
    • l'ancienne région
        
    • qui résident sur le territoire
        
    • résidente du territoire
        
    • résidente d'un territoire
        
    • domiciliées dans un territoire
        
    • sur le territoire de
        
    Les ressortissants arméniens et les étrangers ou apatrides résidant sur le territoire de la République peuvent choisir librement leurs activités de travail et de loisir. UN وللمواطنين اﻷرمينيين وكذلك الرعايا اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليم الجمهورية الحق في حرية اختيار أنشطتهم للعمل ولغير العمل.
    Le champ de l’article 3 est limité aux personnes qui possédaient effectivement la nationalité de l’État prédécesseur avant la succession, à l’exclusion des personnes résidant sur le territoire de l’État successeur qui étaient apatrides sous le régime de l’État prédécesseur. UN وينحصر نطاق تطبيق المادة ٣ في اﻷشخاص الذين كانوا يحملون فعلا جنسية الدولة السلف قبل الخلافة، وتستبعد المادة اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية بموجب قانون الدولة السلف.
    Cette expression n'englobe donc pas les personnes résidant sur le territoire de l'État successeur qui étaient apatrides sous le régime de l'État prédécesseur. UN ولا يشمل هذا بالتالي اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف الذين كانوا عديمي الجنسية في إطار نظام الدولة السلف.
    Appel du Parlement géorgien à la population de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud UN نداء برلمان جورجيا إلى السكان المقيمين في إقليم مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي
    Le principe de nondiscrimination s'applique à toutes les personnes d'âge scolaire qui résident sur le territoire d'un État partie, y compris les nonnationaux, indépendamment de leur statut juridique. UN ويشمل مبدأ عدم التمييز جميع الأشخاص في سن الدراسة المقيمين في إقليم دولة ما، بمن فيهم غير المواطنين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    :: Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع
    b) Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État dans lequel l'acte délictueux est commis. UN (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي.
    Le Traité prévoyait en outre un droit d'option pour les personnes domiciliées dans un territoire cédé par l'Italie à un autre État et dont la langue usuelle était l'italien Pour le texte du paragraphe 2 de l'article 19, voir A/CN.4/480, note 147. UN وإضافة إلى ذلك، نصت المعاهدة على أن اﻷشخاص المقيمين في إقليم نقلته إيطاليا إلى دول أخرى والذين تكون لغتهم المعتادة هي اﻹيطالية يتمتعون بحق الخيار)٥٤(.
    100. Les ressortissants étrangers et les apatrides résidant sur le territoire arménien sont également admis au bénéfice des assurances sociales. UN ٠٠١- ويحق أيضا لﻷجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم أرمينيا الحصول على التأمينات الاجتماعية.
    D’autres se sont demandé, en revanche, si cette formulation n’était pas trop large et ne risquait pas, par exemple, d’interdire toute distinction, lors de l’acquisition de la nationalité d’un État successeur, entre les individus résidant sur le territoire de cet État et les autres. UN بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي بأن هذه الصيغة عامة أكثر مما ينبغي إذ أنها يمكن، على سبيل المثال، أن تحظر أي تفريق، لدى اكتساب جنسية دولة خلف، بين اﻷشخاص المقيمين في إقليم تلك الدولة واﻷشخاص اﻵخرين.
    Il faut rappeler que les dispositions du décret sont également applicables aux biens des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie et des Serbes résidant sur le territoire de la République de Srpska, ce qui accentue son caractère discriminatoire. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن أحكام المرسوم تسري كذلك على ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى الصرب المقيمين في إقليم جمهورية سربسكا وهو ما يوسع طابعه التمييزي.
    En se fondant sur les résultats de ce recensement, on estime à 1,4 % la proportion de la population résidant sur le territoire albanais qui appartient à une minorité. UN ووفقاً لبيانات التعداد، تقدر النسبة المئوية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بنحو 1.4 في المائة من مجموع السكان المقيمين في إقليم ألبانيا.
    Au XVIIIe siècle, les traités d'Utrecht de 1713 et un traité anglo-russe de 1760 ordonnaient aux sujets ennemis résidant sur le territoire des puissances en guerre de s'éloigner, en leur accordant un certain délai pour se retirer. UN وفي القرن الثامن عشر ، كانت معاهدات أوتريخت لعام 1713 والمعاهدة الإنكليزية الروسية لعام 1760 تأمر الرعايا الأعداء المقيمين في إقليم الدول المتحاربة بالابتعاد، وتمنحهم مهلة معينة للانسحاب.
    Les dispositions relatives aux droits fondamentaux sont restées identiques et de nouvelles dispositions ont été ajoutées en ce qui concerne les droits des citoyens d'autres États de l'Union européenne (UE) résidant sur le territoire de la Roumanie ainsi que les droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وأبقيت الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية على حالها وأضيفت أحكام جديدة بشأن حقوق مواطني الدول الأخرى في الاتحاد الأوروبي المقيمين في إقليم رومانيا وحقوق أفراد الأقليات الوطنية.
    La liberté de circulation et de résidence est également garantie à toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie indépendamment de leur citoyenneté. UN كما أن حرية التنقل والإقامة مضمونة أيضا مضمونة لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الطرف بغض النظر عن جنسيتهم(ي).
    9) L'article 4 n'englobe donc pas les personnes résidant sur le territoire de l'État successeur qui étaient apatrides sous le régime de l'État prédécesseur. UN 9) ولهذا لا تشمل المادة 4 الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية في عهد الدولة السلف.
    9) L’article 3 n’englobe donc pas les personnes résidant sur le territoire de l’Etat successeur qui étaient apatrides sous le régime de l’Etat prédécesseur. UN )٩( ولهذا لا تشمل المادة ٣ اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية في عهد الدولة السلف.
    Leurs récentes actions seront définitivement jugées comme constituant une agression militaire contre l'État géorgien et, d'abord, contre la population pacifique de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. UN أما أعمالهما المقترنة في الآونة الأخيرة، فينبغي بكل تأكيد اعتبارها عدوانا عسكريا ضد دولة جورجيا وفي المقام الأول، ضد السكان المسالمين المقيمين في إقليم مقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي.
    36. Le Comité recommande que des mesures soient prises immédiatement pour veiller à ce que tous les enfants qui résident sur le territoire de l'État partie, quelle que soit leur origine ethnique ou la condition de leurs parents, puissent aller à l'école et soient protégés de la discrimination. UN 36- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يتمكن من الدراسة جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو مركز والديهم، وأن يتمتعوا بالحماية من التمييز.
    Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; UN (ب) ولا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع؛
    b) Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État dans lequel l'acte délictueux est commis. UN (ب) لا يكون من رعايا طرف في الصراع ولا من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في الصراع ولا من البلد الذي يرتكب فيه العمل الإجرامي.
    (10) Le Traité de paix conclu par les Puissances alliées et associées et l'Italie le 10 février 1947, qui reconnaissait un droit d'option aux personnes domiciliées dans un territoire cédé par l'Italie à un autre État, dont la langue usuelle était l'italien, précisait que : UN )١٠( وقد نصت معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة وايطاليا الموقعة في ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، التي منحت حق الخيار لﻷشخاص المقيمين في إقليم نقلته ايطاليا لدول أخرى الذين تكون الايطالية هي لغتهم المعتادة على ما يلي:
    Elle protège tous les individus sur le territoire de la Bulgarie. UN وتشمل الحماية من التمييز التي يوفرها القانون جميع الأفراد المقيمين في إقليم بلغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more