"المقيمين في الخارج" - Translation from Arabic to French

    • résidant à l'étranger
        
    • vivant à l'étranger
        
    • qui résident à l'étranger
        
    • qui vivent à l'étranger
        
    • expatriés
        
    • la diaspora
        
    • de l'étranger
        
    • restés hors du
        
    • vivaient à l'étranger
        
    Modifications de la loi électorale visant à garantir le droit de vote aux citoyens résidant à l'étranger UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. UN وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. UN وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Les citoyens russes vivant à l'étranger peuvent être membres de syndicats russes. UN ويمكن للمواطنين الروسيين المقيمين في الخارج أن ينضموا إلى نقابات روسية.
    L'état est également attentif aux droits culturels, économiques et sociaux des citoyens macédoniens vivant à l'étranger. UN وتهتم الدولة كذلك بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين المقدونيين المقيمين في الخارج.
    Les citoyens de Bosnie-Herzégovine qui résident à l'étranger auront jusqu'à la fin de 1998 pour acquérir les nouveaux documents de voyage. UN وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة.
    67. Les Jamaïcains travaillant pour une mission jamaïcaine à l'étranger, ainsi que ceux qui vivent à l'étranger et cotisent à titre volontaire, sont couverts par le régime. UN 67- ويشمل النظام الجامايكيين العاملين في بعثات جامايكا في الخارج بالإضافة إلى المتبرعين الجامايكيين المقيمين في الخارج.
    Dans le cas des voyages effectués à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l'étranger. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Elle a également introduit le droit de vote aux élections parlementaires pour les ressortissants thaïlandais résidant à l'étranger. UN كما أنه قد أدخل حق التصويت في الانتخابات البرلمانية للمواطنين التايلنديين المقيمين في الخارج.
    Principe d'extraterritorialité Applicable aux Roumains résidant à l'étranger UN تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج
    Les dispositions à prendre pour convoquer plusieurs centaines de personnes résidant à l'étranger sont actuellement examinées avec le Coordonnateur du Maroc. UN وتجري، مع المنسق المغربي، مناقشة الترتيبات المتعلقة باستدعاء عــدة مئات من مقدمي الطلبــات المقيمين في الخارج إلى الحضور.
    Dans le cas des voyages effectués à l’extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l’étranger. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    Pour les voyages à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs sont nécessaires chaque fois pour interroger les témoins et les suspects résidant à l'étranger. UN أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فيلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج.
    On considère que le nombre d'Érythréens vivant à l'étranger varie entre 700 000 et 1 000 000. UN وتتراوح تقديرات عدد الإريتريين المقيمين في الخارج بين 000 700 و 000 000 1 نسمة.
    On rapporte que la correspondance entre des Iraquiens et des personnes vivant à l'étranger fait notoirement l'objet d'une surveillance systématique. UN ويقال أيضا إن من المعروف جدا أن المراسلات المكتوبة بين العراقيين واﻷشخاص المقيمين في الخارج تخضع للمراقبة المنظمة.
    Les Albanais vivant à l'étranger ne sont pas autorisés à regagner leurs foyers au Kosovo. UN ولا يسمح لﻷلبان المقيمين في الخارج بالعودة إلى منازلهم في كوسوفو.
    Plusieurs gouvernements ont pris des mesures, notamment financières, pour attirer les investissements de leurs ressortissants vivant à l'étranger. UN ونفذت عدة حكومات تدابير، تشمل تقديم حوافز مالية، ترمي إلى تيسير الاستثمار من جانب مواطنيها المقيمين في الخارج.
    Commission nationale des questions relatives aux Azerbaïdjanais vivant à l'étranger UN لجنة الدولة للتعامل مع الأذربيجانيين المقيمين في الخارج
    La loi sur le niveau minimum de subsistance et la loi sur l'assistance sociale s'appliquent non seulement aux citoyens slovaques, mais aussi aux étrangers, aux apatrides, aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux Slovaques vivant à l'étranger. UN ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للكفاف وقانون المساعدة الاجتماعية على المواطنين السلوفاكيين فحسب، وإنما أيضاً على الأجانب وعلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين والمشردين والسلوفاكيين المقيمين في الخارج.
    57. La Déclaration annexée à la résolution traite également de la grande question des abus du statut de réfugié que commettent les partisans ou les sympathisants des groupes terroristes qui résident à l'étranger. UN ٥٧ - وذكر بأن اﻹعلان تناول أيضا المسألة الهامة المتعلقة بسوء استخدام مركز اللاجئ، بواسطة مناصري مجموعات اﻹرهابيين والمتعاطفين معهم من المقيمين في الخارج.
    Le Comité note aussi que, selon la requérante, les autorités éthiopiennes s'emploient à repérer les opposants politiques qui vivent à l'étranger. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    On compte aussi qu'il convaincra les Libanais expatriés et le secteur privé de participer plus pleinement à la reconstruction du pays. UN ويتوقع أيضا إقناع اللبنانيين المقيمين في الخارج وكذلك القطاع الخاص بالمشاركة على نحو أكمل في إعمار لبنان.
    Chargé de la branche presse et information de la Haute Commission et des questions liées à la diaspora indienne. UN تولى المسؤولية عن جناح الصحافة والإعلام في المفوضية السامية وعُني أيضا بالمسائل المتصلة بالهنود المقيمين في الخارج.
    Les Cubains de l'étranger ne sont pas autorisés à envoyer à leur famille certains articles tels que vêtements, savon et shampoing. UN ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو.
    Ils formulent en outre l'espoir que ces mesures faciliteront le retour rapide des chefs politiques restés hors du Cambodge. UN كما أنهم يعربون عن أملهم في أن تساعد تلك الخطوات على تيسير اﻹسراع بعودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج.
    Une règle analogue s'appliquait aux Palestiniens qui vivaient à l'étranger depuis sept ans ou plus. (The Jerusalem Times, 10 janvier) UN وينطبق قرار مماثل على الفلسطينيين المقيمين في الخارج لفترة سبع سنوات أو أكثر. )جروسالم تايمز، ١٠ كانون الثاني/يناير(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more