"المقيمين في مخيم" - Translation from Arabic to French

    • résidents du camp
        
    • du camp de
        
    • le camp de
        
    De ce fait, jusqu'ici, seuls 361 des résidents du camp Liberty ont eu un entretien avec le HCR. UN وحتى الآن أجرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مقابلات مع 361 شخصاً من المقيمين في مخيم الحرية.
    31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par les problèmes qui continuaient de caractériser la situation politique et la sécurité en Iraq, notamment l'aggravation du fanatisme, ainsi que la réinstallation en cours des résidents du camp Hurriya. UN غير أنه أعرب عن القلق بشأن التحديات المستمرة فيما يتعلق بالحالة السياسية والأمنية في العراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي، والجهود الجارية من أجل إعادة توطين المقيمين في مخيم الحرية.
    19. Au cours de l'année 1994, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés indochinois du camp de Galang. UN ٩١ - ستواصل المفوضية تقديم المساعدة الى لاجئي الهند الصينية المقيمين في مخيم غالانغ في عام ٤٩٩١.
    4. Au 30 avril 1994, le camp de Sungei Besi abritait 6 962 demandeurs d'asile et réfugiés. UN ٤- وقد بلغ مجموع عدد ملتمسي اللجوء واللاجئين المقيمين في مخيم سونغاي بيسي ٢٦٩ ٦ شخصاً في ٠٣ نيسان/أبريل عام ٤٩٩١.
    Cet événement tragique montre qu'il faut d'urgence réinstaller les résidents du camp Hurriya hors d'Iraq. UN فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق.
    Il s'est toutefois dit préoccupé par la persistance des problèmes liés à la situation politique et aux conditions de sécurité en Iraq, notamment par la montée des violences sectaires; ainsi qu'à la réinstallation en cours des résidents du camp Hurriya. UN غير أنه أعرب عن القلق إزاء التحديات المستمرة المتعلقة بالحالة السياسية والأمنية للعراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي، والجهود الجارية من أجل إعادة توطين المقيمين في مخيم الحرية.
    Rapatriement des résidents du camp Canada UN إعادة المقيمين في مخيم كندا إلى أوطانهم
    6. Le 18 février 2012, le premier groupe de résidents du camp a été transféré du camp Ashraf au camp Liberty. UN 6- وفي 18 شباط/فبراير 2012، نُقلت المجموعة الأولى من المقيمين في مخيم أشرف إلى مخيم الحرية.
    D'autres violations ont été commises au regard de l'Ensemble de principes, à savoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 17 et aux paragraphes 1 et 2 de l'article 18, du fait que les avocats des résidents du camp ont interdiction d'entrer dans le camp Liberty, ce qui prive les résidents de la possibilité de communiquer et de se consulter avec eux. UN وثمة انتهاكات أخرى لمجموعة المبادئ، أي للفقرة 1 من المبدأ 17 وللفقرتين 1 و2 من المبدأ 18 لأن محامي المقيمين في مخيم الحرية ممنوعون من دخوله، مما يحرم المقيمين من إمكانية التواصل والتشاور معهم.
    9. La source rappelle que les résidents du camp Liberty ont le statut de personnes protégées en vertu de la quatrième Convention de Genève. Ce sont des demandeurs d'asile et ils ne sont accusés ou reconnus coupables d'aucune infraction. UN 9- ويذكّر المصدر بأن الأشخاص المقيمين في مخيم الحرية يتمتعون بوضع " الأشخاص المشمولين بالحماية " بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وهم من طالبي اللجوء وليسوا متهمين أو مدانين بأي جرم.
    La source affirme que, si les résidents du camp Ashraf étaient eux aussi illégalement détenus depuis 2009, ils vivaient au moins dans un environnement sûr, où existaient des infrastructures adéquates, qu'ils avaient construites tout au long des vingt-cinq années passées là-bas. UN وذكر المصدر أن المقيمين في مخيم أشرف كانوا أيضاً محتجزين بصورة غير قانونية منذ عام 2009 ولكنهم مع ذلك كانوا يعيشون في بيئة آمنة تتوفر فيها بنى تحتية ملائمة، شيدوها خلال الفترة التي قضوها فيه والتي تزيد على خمس وعشرين سنة.
    De surcroît, le Gouvernement iraquien exerçait un contrôle total sur les résidents du camp, depuis qu'il a obtenu des États-Unis le 1er janvier 2009 le contrôle de nouveau du camp Ashraf. UN وعلاوة على ذلك، تسيطر الحكومة العراقية سيطرة كاملة على وضع المقيمين في مخيم أشرف منذ أن استعادت السيطرة على المخيم من الولايات المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    La situation des résidents du camp Liberty équivaut à celle de détenus ou de prisonniers > > (avis no 16/2012, par. 16). UN ولا يختلف وضع المقيمين في مخيم الحرية عن وضع المحتجزين والسجناء (الرأي رقم 16/2012، الفقرة 16).
    Le 23 février, alors qu'elles intervenaient dans le camp de personnes déplacées près de l'aéroport de Dili, les forces internationales de sécurité ont été attaquées par des résidents du camp, dont deux ont été mortellement blessés dans les échauffourées qui ont suivi. UN وفي 23 شباط/فبراير ردت قوات الأمن الدولية على هجوم شنه بعض المقيمين في مخيم المشردين داخليا قرب مطار ديلي وأدى إلى إصابة اثنين من سكان المخيم بجروح مميتة، بينما كانت تعالج اضطرابا وقع في المخيم.
    Le 9 décembre 2013, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse conjoint appelant le Gouvernement iraquien à établir ce qu'il était advenu de sept résidents du camp d'Ashraf. UN 9- وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً مشتركاً ناشد فيه حكومة العراق تحديد مصير سبعة من المقيمين في مخيم أشرف.
    La MANUI a noté que de fortes restrictions avaient été imposées aux résidents du camp Ashraf/Hurriya, notamment à leur droit à la liberté de circulation dans l'enceinte même du camp. UN 41- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن عدداً من القيود الشديدة قد فُرِض على المقيمين في مخيم أشرف/الحرية، بما يشمل الحق في حرية التنقُّل داخل المخيم(76).
    5. Cette série d'événements a amené le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à déclarer le 13 septembre 2011 que les résidents du camp étaient des demandeurs d'asile, le HCR s'étant engagé à travailler avec le Gouvernement iraquien en vue de repousser la date limite prévue par l'État pour la fermeture du camp Ashraf. UN 5- وأسفرت هذه السلسلة من الأحداث عن إعلان مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن المقيمين في مخيم أشرف طالبو لجوء في 13 أيلول/سبتمبر 2011، والتزمت بالعمل مع حكومة العراق على تمديد المهلة التي أعلنتها الحكومة لإغلاقه.
    Il exprime également la satisfaction du Haut Commissariat concernant le retour couronné de succès de 264 résidents lao du camp de Ban Napho en Thaïlande, qui a eu lieu le 28 septembre 1999. UN وأعرب أيضا عن رضا المفوضية عن النجاح في عودة 264 من اللاويين المقيمين في مخيم بان نافو في تايلند، هذه العودة التي تمت في 28 أيلول/سبتمبر 1999.
    La population du camp de Kiziba, au 26 janvier 2005, s'établissait à 17 681 personnes. UN ويبلغ عدد الأفراد المقيمين في مخيم كزيبا 681 17 فردا، في 26 كانون الثاني/يناير 2005.
    La population du camp de Tingi-Tingi était estimée à 80 000 personnes, dont 12 000 enfants âgés de moins de 5 ans, et celle du camp d'Amisi à 40 000 personnes. UN وقدر عدد المقيمين في مخيم تنغي - تنغي ﺑ ٠٠٠ ٨٠ شخص، من بينهم ٠٠٠ ٢١ طفل دون الخامسة، بينما قدر عدد سكان مخيم أميسي ﺑ ٠٠٠ ٠٤ شخص.
    28. le camp de Kalma accueille essentiellement des personnes non arabes qui viennent en majorité de Shattaya. UN 28- ومعظم المقيمين في مخيم كلمه من غير العرب. وهم قادمون أساساً من شطايه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more