"المقيم في" - Translation from Arabic to French

    • résident en
        
    • résident au
        
    • résident à
        
    • résident dans
        
    • résidant à
        
    • résidents dans
        
    • basé à
        
    • résident du
        
    • résidant en
        
    • résident de
        
    • résidents pour
        
    • réside à
        
    • domicilié à
        
    • résident pour
        
    • résidant aux
        
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    Le représentant du Malawi a exprimé l'espoir qu'il serait tenu compte des recommandations visant à renforcer encore davantage le rôle du représentant résident au Malawi. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي.
    La Mission poursuivra également son action pour aider le Bureau du Coordonnateur résident à organiser la préparation aux catastrophes et les interventions humanitaires en élaborant des plans d'urgence. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du Coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    L'Ambassadeur du Soudan résidant à Stockholm est également accrédité auprès de la Finlande. UN والسفير السوداني المقيم في ستوكهولم معتمد أيضا لدى فنلندا.
    Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. UN ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Ces activités sont principalement entreprises par le Conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme, qui est basé à Katmandou. UN ويضطلع بهذه الأنشطة أساساً كبير مستشاري الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المقيم في كاتماندو.
    J. Victor Angelo, coordonnateur résident du système des Nations Unies au UN ج. فيكتور آنجيلو، منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي
    Le représentant résident en Inde a formulé des observations liminaires. UN وأدلى أيضا الممثل المقيم في الهند بملاحظات استهلالية.
    La responsabilité du coordonnateur résident en ce qui concerne la mobilisation de ressources pour le cadre de gestion et de responsabilisation et celle du directeur de pays à l'égard de la mobilisation de ressources pour ledit cadre, a été mise en œuvre. UN وأُقرت مسؤولية المنسق المقيم في تعبئة الموارد للمنظومة، ومسؤولية المدير القطري في تعبئة الموارد للبرنامج الإنمائي.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Le coordonnateur résident au Libéria exerce les fonctions de représentant spécial adjoint en sus de ses propres responsabilités, dont la coordination des opérations humanitaires. UN ويعمل المنسق المقيم في ليبريا كنائب لممثل اﻷمين العام، باﻹضافة إلى الوظائف القائمة بما فيها تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Le représentant du Malawi a exprimé l'espoir qu'il serait tenu compte des recommandations visant à renforcer encore davantage le rôle du représentant résident au Malawi. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي.
    Le coordonnateur résident au Libéria exerce les fonctions de représentant spécial adjoint en sus de ses propres responsabilités, dont la coordination des opérations humanitaires. UN ويعمل المنسق المقيم في ليبريا كنائب لممثل اﻷمين العام، باﻹضافة إلى الوظائف القائمة بما فيها تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Je souhaiterais que M. de Soto assume les fonctions de Représentant spécial, résident à Chypre, dans le courant du printemps 2000. UN وتتجه رغبتي إلى أن يُصبح السيد دي سوتو ممثلي الخاص، المقيم في قبرص، في غضون ربيع عام ٢٠٠٠.
    Le Représentant résident à Minsk examinerait les besoins du programme avec les représentants des pays donateurs éventuels. UN وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة.
    42. L'arrivée de mon Envoyé résident à Drvar a permis d'améliorer sensiblement la coordination sur le terrain. UN ٢٤ - وأسفر وصول مبعوثي المقيم في درفار عن أثر ملحوظ في تحسين التنسيق على الساحة هناك.
    Le Maroc, tout en réitérant sa confiance totale en l'Organisation universelle, se demande comment elle compte décider définitivement de la validité de la documentation officielle relative à la qualité de résident dans les provinces du sud. UN والمغرب، إذ يؤكد من جديد ثقته التامة في المنظمة العالمية، يتساءل عن الكيفية التي تنوي أن تبت بها المنظمة نهائيا في صحة الوثائق الرسمية المتعلقة بصفة المقيم في أقاليم الجنوب.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du Coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    L'Ambassadeur du Soudan résidant à Stockholm est également accrédité au Danemark. UN فالسفير السوداني المقيم في استكهولم معتمد أيضا لدى الدانمرك.
    La quatrième partie du présent document traite de la question du système des coordonnateurs résidents dans les situations d'urgence complexes. UN ويتناول الجزء الرابع من هذه الوثيقة مسألة نظام المنسق المقيم في حالات الطوارئ المعقدة.
    À cet égard, nous avons consulté officieusement le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) basé à Suva, aux Fidji, sur la manière dont le travail de suivi devrait commencer dans notre région. UN وفي هذا الخصوص، أجرينا مشاورات، بصفة غير رسمية، مع ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، المقيم في سوفا، فيجي، بشأن الطريقة التي ستبدأ بها أعمال المتابعة في منطقتنا.
    J. Victor Angelo, coordonnateur résident du système des Nations Unies au Zimbabwe UN ج. فيكتور آنجيلو، منسق الأمم المتحدة المقيم في زمبابوي
    Par exemple, M. Toben, national australien résidant en Australie n'a pu être arrêté par les autorités allemandes qu'à l'occasion d'un séjour en Allemagne. UN فالسلطات الألمانية مثلاً لم تعتقل السيد توبين، المواطن الاسترالي المقيم في استراليا، إلا في أثناء زيارته لألمانيا.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugié. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    La représentante du Bureau a souligné le rôle joué par les coordonnateurs résidents pour assurer la cohérence stratégique. UN وسلط ممثل المكتب الضوء على دور المنسق المقيم في توفير التماسك الاستراتيجي.
    Le Ministre plénipotentiaire, qui réside à La Haye, représente les intérêts d'Aruba aux PaysBas. UN ويمثل الوزير المفوض المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    L'émissaire en question était Mohamed Salamé, Ambassadeur extraordinaire domicilié à Abidjan, par ailleurs propriétaire au Libéria d'une entreprise d'exploitation forestière. UN وكان ذلك المبعوث هو السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي، المقيم في أبيدجان، وصاحب أعمال تجارية للأخشاب في ليبريا.
    Il a indiqué que le coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    Le 2 septembre 1993, le ressortissant mexicain Marcelo García Rubalcava, résidant aux États-Unis sur lequel on a trouvé des explosifs et de la propagande subversive, a été arrêté. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 1993، اعتقل المواطن المكسيكي مارسيلو غارسيا روبالكافا، المقيم في الولايات المتحدة، وكان بحوزته متفجرات ومواد دعاية هدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more