"المكاتب الإقليمية التابعة" - Translation from Arabic to French

    • les bureaux régionaux du
        
    • des bureaux régionaux de l
        
    • des bureaux régionaux du
        
    • bureaux régionaux de la
        
    • les bureaux régionaux de
        
    • bureaux régionaux des
        
    • de bureaux régionaux
        
    • antennes locales de l
        
    • bureaux provinciaux de
        
    • bureaux décentralisés existants des
        
    • ses bureaux régionaux
        
    • bureaux régionaux d
        
    les bureaux régionaux du Ministère du droit et des droits de l'homme au niveau provincial font office de point de contact avec le comité provincial. UN وتعمل المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة القانون وحقوق الإنسان على مستوى المقاطعات كحلقة وصل للجنة المقاطعة.
    Des travaux d'analyse ont été menés en association avec les bureaux régionaux du PNUD pour préparer le rapport de 2009. UN وقد أجريت بحوث مشتركة مع المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي من أجل تقرير التنمية البشرية لعام 2009.
    :: Fourniture de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, aux institutions gouvernementales, aux représentants des partis politiques et aux organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    Depuis le cessezlefeu¸ le personnel des bureaux régionaux du HautCommissariat à Biratnagar, Katmandou, Pokhara et Nepalgunj et de la nouvelle antenne de Dadeldura, a multiplié les déplacements dans de nombreux districts et villages. UN ومنذ وقف إطلاق النار، كثف موظفون من المكاتب الإقليمية التابعة للمفوضية في بيراتناغار، وكاتماندو، وبخاري، ونيبالغونجي، ومكتبها الفرعي الجديد في داديلدورا، سفرهم إلى مقاطعات وقرى كثيرة.
    bureaux régionaux de la FAO UN المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Ce mécanisme, qui rassemble tous les bureaux régionaux des organismes des Nations Unies sous les auspices des commissions régionales, est un instrument essentiel de promotion de la cohérence et de la coordination stratégique au niveau régional. UN وتشكل هذه الآلية، التي تضم جميع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحت رعاية اللجان الإقليمية، حجر الزاوية في تعزيز الاتساق والتنسيق الاستراتيجي على الصعيد الإقليمي.
    La MINUSTAH a continué à apporter son appui au Ministère de l'intérieur et aux institutions de l'État au niveau sous-national par l'intermédiaire de son réseau de bureaux régionaux. UN 36 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الداخلية ومؤسسات الدولة على المستوى دون الوطني من خلال شبكة المكاتب الإقليمية التابعة لها.
    Malgré le caractère limité des ressources, la direction dispersait encore plus l'action en détachant de nouvelles recrues dans les bureaux régionaux du BDCPC. UN وعلى الرغم من القيود المفروضة على الموارد، قامت الإدارة بتشتيت عملها أكثر من ذلك عن طريق إيفاد موظفين معينين حديثا إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Une attention particulière sera accordée à la façon dont les bureaux régionaux du PNUE et le Programme pour les mers régionales pourraient être utilisés pour répondre aux besoins et enjeux spécifiques des petits Etats insulaires en développement. UN وسيتم إيلاء الاهتمام الخاص إلى كيفية استخدام المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج البحار الإقليمية، للمساعدة في تلبية الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Entre 1997 et 1999, les bureaux régionaux du Ministère du travail ont lancé leur propres initiatives. UN 414- أطلقت المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل مبادراتها الخاصة في الفترة ما بين عامي 1997 و 1999.
    les bureaux régionaux du PNUD se sont donc activement employés à promouvoir les initiatives Sud-Sud afin de répondre aux besoins spécifiques des pays de leurs régions. UN وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها.
    Activités de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, à l'intention d'institutions gouvernementales, de représentants des partis politiques et d'organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN بذل المساعي الحميدة بعقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي بواسطة المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    La Mission a également donné des conseils concernant la réinstallation des bureaux régionaux de l'AIPE dans des locaux plus vastes et non loués, qui permettrait d'augmenter les effectifs et de mieux garantir l'avenir. UN وقدمت البعثة كذلك مشورة بشأن نقل المكاتب الإقليمية التابعة للوكالة إلى مقر أكبر غير مستأجر، ليسمح بالتوسع في عدد الموظفين وتحسين الاستدامة.
    Le recrutement de trois nouveaux spécialistes du contrôle et de l'évaluation dans chacun des bureaux régionaux du FENU aidera le Service à gérer le volume accru d'évaluations prévues pour 2014 et 2015. VII. Activités d'évaluation du Programme des Volontaires UN ومن شأن تعيين ثلاثة موظفي رصد وتقييم جدد في كل واحد من المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق مساعدة الوحدة في إدارة الحجم المتزايد للتقييمات التي يُعتزم القيام بها في عامي 2014 و 2015.
    Les agents des bureaux régionaux du Ministère des ressources foncières, des mines et de l’énergie étaient en grande partie absents et ceux qui étaient présents se sont plaints du manque grave de ressources qui les empêchait d’exercer leurs fonctions. UN وغالباً ما كان موظفو المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة الأراضي والمناجم غائبين، في حين أن كل من أمكن العثور عليهم اشتكوا من افتقار شديد إلى الموارد يعوق قدرتهم على أداء واجباتهم.
    En outre, plusieurs programmes de formation ont été organisés à l'échelle locale par les bureaux régionaux de la FAO. UN وفضلا عن ذلك، هناك عدد من برامج التدريب تدار وتنفذ على المستوى المحلي عن طريق المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Résultat supérieur aux prévisions grâce à l'identification des besoins d'un nombre plus important de petits projets dans une zone géographique plus vaste, sur la base de l'évaluation effectuée par les bureaux régionaux de la MINUSTAH UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحديد الحاجة إلى زيادة عدد المشاريع الصغرى التي تشمل منطقة جغرافية أوسع، بناء على تقديرات المكاتب الإقليمية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    les bureaux régionaux de l'UNOPS ont participé aux efforts de coordination régionale de l'ONU. UN وشاركت المكاتب الإقليمية التابعة للمكتب في الجهود الإقليمية للأمم المتحدة في مجال التنسيق.
    les bureaux régionaux de l'Office des forêts ne sont pour le moment pas fonctionnels. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال المكاتب الإقليمية التابعة لهيئة تنمية الغابات متوقفة عن العمل.
    Conformément au Partenariat pour des villes plus vertes, les bureaux régionaux des deux programmes pour l'Amérique latine et les Caraïbes étudient également la possibilité de mettre au point un nouveau programme pour Haïti qui mettrait l'accent sur des villes vertes du littoral du sud du pays. UN 37 - وتماشياً مع شراكة المدن المراعية للبيئة، تناقش المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامجين في أمريكا اللاتينية أيضاً وضع برنامج جديد في هايتي يركز على المدن الساحلية المراعية للبيئة في جنوب البلد.
    De plus, ONU-Habitat a renforcé son réseau de bureaux régionaux en créant un nouveau bureau à Bangkok et un bureau régional pour les États arabes au Caire. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عزز موئل الأمم المتحدة شبكة المكاتب الإقليمية التابعة له، وأنشأ مكتباً جديداً في بانكوك ومكتباً إقليمياً للدول العربية في القاهرة.
    Fourniture aux antennes locales de l'Office de la protection du citoyen d'avis techniques et d'un appui logistique concernant la surveillance des violations des droits de l'homme et promotion des droits de l'homme auprès de la police et des autorités pénitentiaires, judiciaires et municipales UN تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي إلى المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب حماية المواطنين لرصد انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيزها بين سلطات السجون والشرطة والقضاء والسلطات البلدية
    g) Offre de bons offices aux bureaux provinciaux de la Commission et aux autorités provinciales; UN (ز) بذل المساعي الحميدة لدى المكاتب الإقليمية التابعة للجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية والسلطات الإقليمية؛
    Les arrangements conclus avec les bureaux décentralisés existants des organisations internationales offrent aux unités de coordination régionale la possibilité d'intégrer la mise en œuvre de la Convention dans les activités régionales et de renforcer les synergies entre les organismes chargés d'appliquer les accords multilatéraux complémentaires relatifs à l'environnement UN وتتيح الترتيبات مع المكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الدولية فرصة لوحدات التنسيق الإقليمية لإدماج الاتفاقية ضمن الأنشطة الإقليمية، والإسهام في تعزيز التآزر فيما بين الوكالات ذات الصلة والمعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتكاملة.
    Le contrôle du PNUE sur les opérations de deux de ses bureaux régionaux a été considéré comme insuffisant. UN وتبين أن رقابة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على العمليات التي يقوم بها إثنان من المكاتب اﻹقليمية التابعة له هي رقابة غير كافية.
    Celui-ci fera également fond sur le Mécanisme de coordination régionale, qui est présidé par le Secrétaire exécutif de la Commission, pour coordonner le travail avec les bureaux régionaux d'autres institutions des Nations Unies. UN وسيستفيد المشروع أيضا من آلية التنسيق الإقليمي القائمة التي يترأسها الأمين التنفيذي للجنة لتنسيق العمل مع المكاتب الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more