"المكاتب القطرية من" - Translation from Arabic to French

    • bureaux de pays de
        
    • les bureaux de pays
        
    • bureaux de pays d'
        
    • bureau de pays
        
    • bureaux de pays ont
        
    • des bureaux extérieurs
        
    • des bureaux de pays
        
    La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. UN وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر.
    Ils permettent également aux bureaux de pays de financer des innovations stratégiques. UN وهي أيضا وسيلة لتمكين المكاتب القطرية من تمويل الابتكارات الاستراتيجية.
    La Division collaborait également avec les bureaux de pays au développement de la formation au contrôle de la qualité. UN وتتعاون الشعبة أيضا مع المكاتب القطرية من أجل توسيع نطاق التدريب في مجال ضمان الجودة.
    Le PNUD a confirmé qu'il suivrait la question en 2002 avec les bureaux de pays afin de régler les problèmes liés aux inventaires non encore soumis. UN وأكد البرنامج أنه سيجري في عام 2002 متابعة لجميع المكاتب القطرية من أجل حل المشاكل المتعلقة بتقارير الجرد المتأخرة.
    Elle garantirait que les crédits soient judicieusement alloués et permettrait aux bureaux de pays d'atteindre les objectifs fixés de manière cohérente et transparente. UN وسيكفل ذلك تخصيص الأموال بفعالية، مما يمكن المكاتب القطرية من بلوغ الأهداف المحددة بطريقة متجانسة وشفافة.
    Cette méthode permet donc d'étudier au cas par cas les besoins en effectifs du bureau de pays. UN لذلك فإن المنهجية تنظر في احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    Les activités visaient à permettre au personnel des bureaux de pays de faire face aux responsabilités supplémentaires qui leur incombaient du fait de la décentralisation du pouvoir d'approbation. UN وركزت اﻷنشطة على تمكين موظفي المكاتب القطرية من تناول المزيد من المسؤوليات المرتبطة بزيادة سلطة الموافقة اللامركزية.
    Les directives du FNUAP devraient être actualisées de toute urgence pour permettre aux bureaux de pays de faire face à l'évolution de l'environnement; à cet égard, il est particulièrement important de faire preuve de souplesse pour ce qui est de la réforme du secteur de la santé et de la programmation décentralisée. UN وينبغي أن تستكمل المبادئ التوجيهية لصندوق السكان بصورة عاجلة لتمكين المكاتب القطرية من الاستجابة للبيئة المتغيرة؛ ومن المهم بصفة خاصة توخي المرونة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة والبرمجة اللامركزية.
    :: La structure du cadre CRS portant sur les sexospécificités a été conçue de manière à permettre aux bureaux de pays de dûment faire état de leurs interventions. UN :: لقد صُمم هيكل إطار النتائج الاستراتيجي لنوع الجنس عن عمد لإتاحة أكبر فرصة ممكنة لتمكين المكاتب القطرية من إبداء تدخلاتها.
    Il n'aurait pas d'incidences financières considérables et permettrait aux bureaux de pays de puiser dans les connaissances de leurs collègues de l'ONU sur des sujets comme les droits de l'homme, la gouvernance démocratique et les peuples autochtones. UN وأوضح أنها لن تنطوي على موارد كبيرة وستُمكّن المكاتب القطرية من الاستفادة من معارف الزملاء في الأمم المتحد فيما يتعلق بمواضيع مثل حقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية والشعوب الأصلية.
    L'enquête sur les produits et services permet aux bureaux de pays de donner leur avis sur la qualité des produits et services fournis par leurs interlocuteurs basés au siège. UN وتشكل الدراسة الاستقصائية التي تتناول المنتجات والخدمات الوسيلة التي توفر المكاتب القطرية من خلالها تغذية عكسية بشأن نوعية المنتجات والخدمات التي توفرها وحدات المقر.
    Le FNUAP a mis au point sur le Web un système permettant aux bureaux de pays de communiquer des données sur les titulaires de contrats de louage de services. UN وقد استحدث الصندوق نظاما مستندا إلى شبكة الإنترنت لتمكين المكاتب القطرية من إدخال البيانات المتعلقة بأصحاب عقود الخدمة واتفاقات الخدمة الخاصة الحاليين.
    Une délégation a demandé si la présentation des rapports par les bureaux de pays avait été simplifiée par suite de la mise en place du Plan-cadre. UN وتساءل وفد آخر عما إذا تم تبسيط التقارير التي تقدمها المكاتب القطرية من خلال عمل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les bureaux régionaux, à leur tour, débloquent les fonds pour que les bureaux de pays puissent les programmer à l'avance. UN وتصرف المكاتب الإقليمية، بدورها، أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب القطرية من أجل البرمجة المبكرة.
    les bureaux de pays avaient reçu pour instructions d'accroître le nombre d'audits exigé pour les activités réalisées en 2000. UN وقد صدرت تعليمات إلى المكاتب القطرية من أجل زيادة عدد مراجعات الحسابات المطلوبة لأنشطة عام 2000.
    Le FNUAP et le PNUD ont publié conjointement une demande de proposition portant sur la mise en place d'un pare-feu dans les bureaux de pays. UN طلب الصندوق والبرنامج الإنمائي معا تقديم عروض لإعداد برمجيات لحماية حواسيب المكاتب القطرية من الاختراق.
    Tableau supplémentaire II Changements proposés pour les postes pourvus sur le plan international dans les bureaux de pays UN الجدول التكميلي الثاني: التغييرات في ملاك المكاتب القطرية من الوظائف الدولية
    Cela permettrait aux bureaux de pays d'accéder plus économiquement à d'autres sources d'appui technique, y compris les compétences disponibles aux niveaux national, régional et international. UN وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    ii) Un seul rapport aux donateurs étant requis par domaine d'intervention, cela évite aux bureaux de pays d'établir un rapport à chaque donateur et leur permet donc d'économiser du temps et de l'argent; UN ' 2` تحتاج الجهات المانحة لتقرير موحد واحد عن كل مجال من مجالات التركيز. وهذا يعفي المكاتب القطرية من صرف الوقت والموارد على إعداد تقارير إضافية لكل جهة مانحة.
    Dans certains cas, le bureau de pays n'a pas été en mesure de produire de pièces justificatives pour les engagements non réglés qu'il avait portés en compte. UN وفي بعض الحالات، لم تتمكن المكاتب القطرية من تزويد المجلس بوثائق ملزمة صحيحة للالتزامات غير المصفاة التي أنشأتها.
    À ce jour, 33 % des bureaux de pays ont accompli cet objectif. UN وتمكن حتى اﻵن ٣٣ في المائة من المكاتب القطرية من تحقيق المواءمة.
    A. Renforcement des bureaux extérieurs pour la concrétisation du développement humain durable 8 - 36 4 UN تعزيز المكاتب القطرية من أجل تنفيذ التنمية البشرية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more