"المكاتب المركزية" - Translation from Arabic to French

    • les bureaux centraux
        
    • bureau central
        
    • leurs bureaux centraux
        
    • offices centraux
        
    • services centraux
        
    • la situation des bureaux centraux
        
    Les centres régionaux de services ou les bureaux centraux seront chargés de le faire pour les projets mondiaux et régionaux. UN وستكون مراكز الخدمات الإقليمية أو المكاتب المركزية مسؤولة عن تحميل المشاريع العالمية والإقليمية.
    En ce qui concerne les mesures prises aussi bien dans les bureaux centraux qu'aux postes frontière, on citera : UN فيما يلي التدابير التي اتخذتها مؤسساتنا في كل من المكاتب المركزية والمراكز الحدودية:
    Il était troublé par le hiatus entre les informations pertinentes disponibles sur le terrain et les informations limitées ou inexistantes fournies au Comité par les bureaux centraux des entités des Nations Unies. UN كما يساورها القلق إزاء الفجوة القائمة بين المعلومات الهامة المتاحة على المستوى الميداني ومحدودية أو انعدام المعلومات التي تقمها للجنة المكاتب المركزية التابعة لكيانات الأمم المتحدة.
    Presque tous les États ont créé un bureau central national d'INTERPOL, mais l'utilisation des données d'INTERPOL n'est pas uniforme, et la plupart des bureaux centraux ne sont pas reliés à tous les postes frontière. UN وقد أنشأت جميع الدول تقريبا مكاتب مركزية وطنية للإنتربول، إلا أن درجة الاستفادة من بيانات الإنتربول تتباين من دولة إلى أخرى كما أن معظم المكاتب المركزية الوطنية غير مرتبطة بجميع المراكز الحدودية.
    Les gouvernements sont encouragés à insérer dans la base des données concernant leur pays, par l'intermédiaire de leurs bureaux centraux nationaux d'INTERPOL, si ce n'est déjà fait. UN وتُشجَّع الحكومات التي لم تُدرج بلدانها في قاعدة البيانات، عن طريق المكاتب المركزية الوطنية للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على القيام بذلك.
    En outre, pour certaines affaires, des réunions ont lieu entre les chefs des offices centraux des stupéfiants de la Fédération et des Länder. UN وفضلا عن ذلك، تعقد اجتماعات تتصل بحالات معينة بين رؤساء المكاتب المركزية المعنية بالمخدرات على مستوى الحكومة الاتحادية والولايات الاتحادية.
    Il existe une controverse sur le point de savoir si les bureaux centraux nationaux mentionnés à l'article 5 sont des organes de l'OIPC. UN يوجد خلاف بشأن مسألة ما إذا كان المكاتب المركزية الوطنية المذكورة في المادة 5 أجهزة من أجهزة المنظمة.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU pourraient faire de même, en collaboration avec les bureaux centraux nationaux d'INTERPOL. UN ويمكن لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتعاون مع المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول، القيام بذلك أيضا.
    L'Agence de lutte contre la grande criminalité organisée sert d'organe de liaison, via les bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN وتتولى الوكالة المعنية بالجريمة المنظمة الخطيرة مسؤولية الاتصال عن طريق المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول.
    les bureaux centraux nationaux ne saisissent dans le système que les avertissements émanant de l'autorité judiciaire compétente, dont ceux qui se rapportent à des terroristes, moyennant une communication officielle. UN ويغذى النظام، من خلال المكاتب المركزية الوطنية ذات الشأن، بالإنذارات الصادرة فقط بأمر من المحكمة التابعة للسلطة القضائية المختصة، بما في ذلك الإنذارات الخاصة بالإرهابيين.
    Il s’agit d’une banque de données faite par des policiers pour des policiers, consultable par tous les bureaux centraux nationaux dotés de l’équipement technique nécessaire. UN وهذا المرفق قاعدة بيانات وضعها شرطيون لتستعملها الشرطة، ويمكن لجميع المكاتب المركزية الوطنية المجهزة بالمعدات التقنية اللازمة استعمالها.
    Il assure, en étroite collaboration avec les bureaux centraux nationaux (BCN), le bon fonctionnement de la coopération internationale policière et applique les décisions et recommandations de ses deux organes directeurs, le Comité exécutif et l'Assemblée générale. UN وتعمل اﻷمانة العامة بشكل وثيق مع المكاتب المركزية الوطنية لكفالة سير التعاون الدولي للشرطة، وتطبق القرارات والتوصيات التي تعتمدها هيئتاها المسؤولتان وهما اللجنة التنفيذية والجمعية العامة.
    Les cellules exploiteraient les outils de communication et d'information disponibles dans les bureaux centraux nationaux existants et seraient composées d'agents nationaux habilités et de conseillers externes chargés de mener des enquêtes complexes et multijuridictionnelles. UN واستناداً إلى أدوات الاتصال والإعلام المتاحة ضمن المكاتب المركزية الوطنية وعن طريق استخدامها، سوف تتألف هذه الوحدات من مسؤولين وطنيين ومستشارين خارجيين أُخضعوا للفحص سيتولون التحقيقات المعقدة والمتعددة الولايات القضائية.
    Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. UN وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة.
    < < les bureaux centraux nationaux ne sont pas des organes de l'organisation; leurs fonctions ne sont pas soumises aux règles du Statut; ils ne sont pas sous l'autorité du Secrétaire général. UN ' ' إن المكاتب المركزية الوطنية ليست أجهزة للمنظمة؛ ووظائفها لا تخضع لقواعد النظام الأساسي؛ ولا تخضع لسلطة الأمين العام.
    Sont couverts par ce projet les bureaux centraux, régionaux et départementaux du Ministère du travail et de la prévoyance sociale pour ce qui concerne l'exécution des fonctions de la Direction générale de l'inspection du travail. UN وقد حثت تغطية هذا المشروع المكاتب المركزية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي ومكاتبها في الأقاليم والمقاطعات على القيام باختصاصات الإدارة العامة للتفتيش على العمل.
    Elle a en outre encouragé les États parties à faire mieux connaître la Convention aux autorités centrales, magistrats, agents des services de détection et de répression et agents du bureau central national d'INTERPOL intervenant dans la coopération juridique internationale pour la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وشجّع كذلك الدول الأطراف على أن تعمل على التوعية بالاتفاقية في أوساط السلطات المركزية والقضاة وأعضاء النيابة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون وموظفي المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول العاملين في مجال التعاون القانوني الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La partie de ces renseignements qui est réservée aux services de police, comme par exemple les empreintes digitales, est conservée dans une base de données sécurisée à laquelle seuls les services de police ont accès par le truchement de leur bureau central national Interpol. UN ويتم تخزين الجزء السري الخاص بسلطات إنفاذ القانون من المعلومات المقدمة من الإنتربول، مثل بصمات الأصابع، في قاعدة بيانات محظورة لا يتاح الوصول إليها إلا لوكالات إنفاذ القانون عن طريق المكاتب المركزية الوطنية للأعضاء في الإنتربول.
    Ces deux principes sont exposés en détail dans les manuels d'instructions et de procédures de toutes les banques, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. UN ويرد تبيان هذين المفهومين بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات الصادر عن كل مصرف من المصارف ويخضع تنفيذهما لرقابة داخلية من المكاتب المركزية والإقليمية التابعة لتلك المصارف.
    Ces deux principes sont exposés en détail dans le manuel des règles et procédures de chaque banque, et leur mise en application fait l'objet de contrôles internes par leurs bureaux centraux et provinciaux. UN وقد جرى تبيان هذين المبدأين بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات الصادر عن كل مصرف من المصارف ويخضع تنفيذه لرقابة داخلية من المكاتب المركزية والإقليمية التابعة لتلك المصارف.
    En tant qu'offices centraux des Länder, les offices criminels des Länder sont chargés, en matière de prévention de l'abus des drogues, de la collecte, de l'évaluation et de la transmission de l'information et, en règle générale, de la conduite des enquêtes au niveau suprarégional. UN وتعتبر مكاتب الشرطة الجنائية على مستوى الولايات الاتحادية، بوصفها المكاتب المركزية للشرطة على مستوى تلك الولايات، مسؤولة عن تقييم وتقديم المعلومات في مجال مكافحة المخدرات، وعن إجراء التحقيقات ذات الطابع الإقليمي الفوقي.
    S'agissant du devoir de diligence, un fonctionnaire des services centraux des établissements bancaires et financiers a notamment pour tâche de vérifier chaque jour l'ensemble des opérations bancaires inhabituelles. UN وفيما يختص بالحرص الواجب، يوجد داخل المكاتب المركزية التابعة للنظام موظف إنفاذ تتضمن مهامه المراجعة اليومية لبيانات العملاء الذين يطرأ تغيير على أدائهم المعتاد.
    La décision rendue dans cette affaire éclaire aussi quelque peu la question de savoir comment aborder la situation des bureaux centraux nationaux par rapport à l'Organisation aux fins de l'attribution du comportement. UN كما يسلط الحكم الصادر في تلك القضية الأضواء على مسألة الكيفية التي ينبغي تناول موقف المكاتب المركزية الوطنية بها في علاقتها بالمنظمة، لأغراض إسناد التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more