Une fois examinés et approuvés par le Directeur général, les rapports sont de nouveau examinés avec les bureaux concernés. | UN | وبعد استعراض المدير العام للتقارير والترخيص لها، تناقش هذه التقارير من جديد مع المكاتب المعنية. |
Le plan de mise en œuvre a été achevé en concertation avec tous les bureaux concernés. | UN | تم الانتهاء من وضع خطة تنفيذ السياسة العامة بالتشاور مع جميع المكاتب المعنية. |
Les affaires disciplinaires exigent soit l'application de sanctions soit le suivi avec les bureaux concernés. | UN | وتتطلب قضايا التأديب أما تنفيذ جزاءات أو متابعة مع المكاتب المعنية. |
La rédaction de ces directives incombait au Département, qui les transmettait pour approbation à tous les services concernés et les diffusait rapidement. | UN | وكانت الإدارة مسؤولة عن صياغة هذا التوجيه، والحصول على موافقة كل المكاتب المعنية عليه، وتوزيعه في الوقت السليم. |
Le projet de script a été communiqué aux bureaux intéressés ainsi qu'au Conseil du personnel. | UN | وعُمم مشروع مخطوط العرض على المكاتب المعنية ومجلس الموظفين. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de l'ampleur du processus de consultation engagé avec l'ensemble des bureaux concernés. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى اتساع نطاق العملية التشاورية مع جميع المكاتب المعنية |
Le Bureau entretiendra des contacts directs avec les bureaux compétents du Siège de l'ONU. | UN | وسيقيم المكتب اتصالات مباشرة مع المكاتب المعنية في الأمم المتحدة. |
À la suite des audits, les bureaux concernés ont été priés de mettre en place des systèmes de contrôle interne appropriés. | UN | وعقب إجراء عمليات مراجعة الحسابات، طلب إلى المكاتب المعنية وضع نظم مناسبة للرقابة الداخلية. |
La possibilité de procéder à moyen terme à un regroupement encore plus poussé des données a été examinée avec les bureaux concernés. | UN | ونوقش نهج مقترح لمواصلة عملية التوحيد هذه في المدى المتوسط مع المكاتب المعنية. |
Le Service informe les bureaux concernés de la nécessité de mettre à jour régulièrement l'état de l'application des recommandations dans le système CARDS. | UN | ويبلغ الفرع المكاتب المعنية بضرورة الانتظام في إدخال آخر المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التوصيات في هذا النظام الشامل. |
les bureaux concernés ont été dûment informés de la nécessité de veiller à la validation des rapports. | UN | وأخطرت المكاتب المعنية على النحو الواجب بضرورة التصديق على التقارير. |
les bureaux concernés ont depuis pris des mesures en vue de conclure un accord de base type. | UN | وقد اتخذت المكاتب المعنية خطوات لإبرام الاتفاقات الأساسية الموحدة. |
Par la suite, les bureaux concernés ont accepté de fermer les comptes en banque dès que les rapprochements bancaires auraient été effectués. | UN | ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات. |
D'autres mesures sont actuellement examinées en coordination avec les services concernés de l'Organisation. | UN | وتجري دراسة تدابير إضافية بالتنسيق مع المكاتب المعنية في المنظمة. |
La délégation japonaise engage les services concernés à faire un effort plus soutenu pour donner suite aux recommandations. | UN | وقال إن وفده حث المكاتب المعنية على بذل جهود تتسم بقدر أكبر من الجدية لمتابعة التوصيات. |
Des restructurations et des remaniements aussi importants doivent être mis au point et dirigés par les bureaux intéressés. | UN | كذلك فإن المهمة اﻷساسية ﻹعادة تنظيم إدارة اﻷعمال وإصلاح العمليات يجب أن تتولاها وتحركها وتصممها المكاتب المعنية باﻷمر. |
Bien que d’importants progrès aient été accomplis, l’installation du module 3 dans cinq lieux d’affectation et l’installation du module 4 (États de paie) dans tous les lieux d’affectation continueront d’exiger d’intenses efforts de la part des fonctionnaires intéressés du Siège et des bureaux concernés. | UN | وبالرغم من إحراز قدر كبير من التقدم، فيظل تنفيذ اﻹصدار ٣ في خمسة مراكز عمل وتنفيذ كشوف المرتبات في جميع مراكز العمل يتطلبان بذل جهود كبيرة جدا من جانب الموظفين في المقر وفي المكاتب المعنية. |
Pour ce qui est des autres allégations, les enquêtes se poursuivaient ou le rapport d'enquête était en cours d'examen par les bureaux compétents à la fin de 2011. | UN | أما بالنسبة للادعاءات المتبقية، فلا تزال التحقيقات جارية بشأنها أو أن تقارير التحقيقات المتعلقة بها كانت قيد الاستعراض من قِبل المكاتب المعنية في نهاية عام 2011. |
Le Secrétaire général adjoint note avec satisfaction que la direction des services intéressés a déjà pris des dispositions pour appliquer les recommandations du BSCI. | UN | 13 - وأعرب عن سعادته لأن إدارة المكاتب المعنية قد اتخذت خطوات بالفعل لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il devrait également renforcer sa participation latérale et sa coordination avec les services compétents de l’ONU. | UN | كما ينبغي عليها أن تزيد المشاركة والتنسيق الجانبيين مع المكاتب المعنية في اﻷمم المتحدة. |
La clôture de fonds d'affectation spéciale non nécessaires est examinée régulièrement par l'Office de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et les bureaux pertinents assurent le suivi. | UN | يجري مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات استعراضا منتظما لعملية إقفال الصناديق الاستئمانية غير الضرورية ويتابعه مع المكاتب المعنية |
Les bureaux de la condition féminine et de l'enfance fonctionnent, au niveau des districts, en tant qu'organismes de coordination pour l'égalité des sexes. | UN | وتعمل المكاتب المعنية بالمرأة والطفل بوصفها وكالة لتنسيق الشؤون الجنسانية في المقاطعات. |
Il supervise les activités des bureaux des affaires politiques et constitutionnelles, de l'assistance électorale et des droits de l'homme et remplace le Représentant spécial lorsque celui-ci est amené à s'absenter. | UN | وهو يشرف على عمل المكاتب المعنية بالشؤون السياسية والدستورية، والمساعدة الانتخابية وحقوق الإنسان. |
:: Instauration dans les communes du programme sur l'audit en matière d'égalité des sexes et établissement des bureaux pour l'équité dans le traitement des deux sexes et le développement en vue de l'adaptation au PLANEG II des politiques en faveur de la femme dans les mairies; | UN | :: وضع برنامج تقييم الحالة الجنسانية في البلديات، وإنشاء المكاتب المعنية بالعدل بين الجنسين والتنمية من أجل مواءمة السياسات الجنسانية في البلديات مع الخطة الوطنية الثانية. |
À l'échelon des districts, les bureaux pour le développement de la femme ont été transformés en centres institutionnalisés de coordination pour la parité, et il existe désormais un groupe féminin au Parlement. | UN | وأضفي الطابع المؤسسي على المكاتب المعنية بدور المرأة في التنمية واعتبرت تلك المكاتب بمثابة وكالات تنسيق للمسائل الجنسانية على صعيد المقاطعات، وأنشئت تجمعات سياسية نسائية داخل البرلمان. |
Il a été expliqué que cette déficience de la fonction évaluation de l'Organisation constituait un problème pour l'ensemble des bureaux chargés des évaluations, y compris le BSCI. | UN | فقدِّم إيضاح مفاده أن ذلك من مواطن الضعف التي تعتري وظيفة التقييم في المنظمة، ومن التحديات التي تواجهها جميع المكاتب المعنية بالتقييم، بما فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il a pris note de l'intention des services concernés du Secrétariat de l'ONU de faire en sorte qu'ils soient publiés dans les délais à l'avenir. | UN | وأحاطت علما بنية المكاتب المعنية بالأمم المتحدة العمل على صدور هذه المحاضر في حينها مستقبلا. |
Augmentation de 10 % du nombre de bureaux spécialisés dans la problématique hommes-femmes dans les commissariats de police et les gendarmeries (2010/11 : 0 %; 2011/12 : 70 %; 2012/13 : 10 %) | UN | زيادة في عدد المكاتب المعنية بالمسائل الجنسانية في مراكز الشرطة والدرك بنسبة 10 في المائة (2010/2011: صفر في المائة؛ 2011/2012: 70 في المائة؛ 2012/2013: 10 في المائة) |