"المكاسب العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • avantage militaire
        
    • les succès militaires
        
    • les gains militaires
        
    • avantages militaires
        
    • les acquis militaires
        
    • les victoires militaires
        
    < < Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. > > UN يحظر شن هجوم قد يتوقع أن يحدث خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، ويلحق الضرر بالأعيان المدنية، أو بمزيج من الاثنين، ويكون مفرطا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة.
    Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou des installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛
    Elle a souligné que la mise en œuvre rapide de l'Accord contribuerait à consolider les succès militaires du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN وأكدت أن التعجيل بتنفيذ الاتفاق من شأنه أن يساعد على ترسيخ المكاسب العسكرية التي أحرزتها الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En conséquence directe du fait qu'ils paraissaient mus uniquement par le souci de limiter les gains militaires des Serbes de Bosnie, les Croates de Bosnie, dont les relations avec les Musulmans bosniaques étaient déjà tendues au sein du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et de leur alliance militaire supposée, ont commencé à agir dans le but de consolider leur " Herceg Bosna " . UN وكنتيجة مباشرة لما بدا من أنه يجري التحرك فقط لمجرد احتواء المكاسب العسكرية للصرب البوسنيين، فإن الكروات البوسنيين، الذين كانت علاقاتهم بالمسلمين البوسنيين متوترة بالفعل سواء في حكومة البوسنة والهرسك أو بوصفهم حلفاء عسكريين من الناحية الافتراضية، بدأوا في العمل على تدعيم مناطقهم في البوسنة والهرسك.
    Lorsqu'un commandant militaire est appelé à choisir entre plusieurs objectifs possibles qui procureront tous les mêmes avantages militaires, il doit retenir celui qui, sous l'attaque, fera courir le moins de risques à la population civile et aux biens de caractère civil. UN فعندما يواجه قائد عسكري خياراً بين عدة أهداف محتملة، تعد كلها بتحقيق المكاسب العسكرية ذاتها، ينبغي لـه أن يختار الهدف الذي سيكون الهجوم عليه أقل خطراً على السكان المدنيين وعلى المرافق المدنية.
    C’est pourquoi il est jugé indispensable que la MONUSCO s’engage dans la réinsertion à court terme des ex-combattants pour consolider les acquis militaires en attendant que des actions de réintégration à long terme aient été programmées. UN ولذلك، يعتبر من الضروري أن تستثمر البعثة في عمليات إعادة الاستيعاب القصيرة الأجل للمقاتلين من أجل توطيد المكاسب العسكرية بينما يجري تخطيط مبادرات إعادة الإدماج الأطول أمدا.
    Cette démarche permettrait d'élaborer une stratégie politique révisée et de mettre en place le dispositif de sécurité voulu pour consolider les victoires militaires dans les zones concernées. UN وسييسر ذلك بدوره وضع استراتيجية سياسية منقحة، وهو يساعد في وضع الترتيبات الأمنية المناسبة التي تعزز المكاسب العسكرية في تلك المناطق.
    :: Le fait de lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, ou une conjugaison de tels dommages qui seraient excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛
    Sont prohibées les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes, préjudices et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN تُحظر الهجمات إذا كان يُتوقع أن تُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بين المدنيين أو أضراراً بالممتلكات المدنية أو مجموعة من هذه الخسائر قد تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها.
    — Le fait de lancer une attaque délibérée contre des ouvrages ou installations contenant des forces dangereuses en sachant qu'elle causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN - تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية، تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu Ibid. UN تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية، يكون مفرطا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة)١٠(؛
    Au paragraphe b), qualifier les dommages d'" excessifs " par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu, n'est pas sans soulever des problèmes graves, car cela suppose un jugement subjectif : qui va déterminer que tel ou tel dommage est ou non " excessif " ? UN وقال ان وصف اﻷضرار التي يسببها هجوم على أهداف مدنية بأنها " مفرطة " الضرر تحت الفقرة )ب( بالقياس الى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة ، يثير مشاكل خطيرة ، حيث انه ينطوي على معيار ذاتي غير موضوعي .
    < < Lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. > > . UN " تعمُّد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد يلحق بالبيئة الطبيعية ويكون إفراطه واضحاً بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة " ().
    v) Protection de l'environnement: L'environnement est protégé contre les effets de la guerre par le biais de l'interdiction de méthodes et de moyens de guerre qui causent des dommages inutiles, ou disproportionnés, au milieu naturel (les dommages étant dans les deux cas mesurés par rapport à l'avantage militaire attendu). UN `5` حماية البيئة: تتخذ حماية البيئة الطبيعية من آثار الحرب شكل حظر أساليب ووسائل الحرب التي تسبب ضرراً لا لزوم لـه للبيئة الطبيعية وحظر أساليب ووسائل الحرب التي تسبب ضرراً غير متناسب للبيئة الطبيعية (كلاهما بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة).
    Dans son opinion dissidente sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, Mme Higgins déclare que l'on ne peut < < attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque > > . UN 424 - وأعلنت القاضية هيغنـز، في رأيها المخالف في مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، انه " حتى لا يجوز الهجوم على هدف عسكري مشروع إذا كانت الخسائر التبعية للضحايا المدنيين غير متناسبة مع المكاسب العسكرية المحددة من الهجوم " ().
    Le Représentant spécial a dit que les succès militaires des forces armées au cours des quelques jours précédents avaient forcé le M23 à déclarer officiellement la fin de la rébellion. UN وأفاد الممثل الخاص بأن المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة على مدى الأيام القليلة السابقة أجبرت الحركة على الإعلان رسميا عن وقف تمردها.
    Une intervention militaire n'écarterait pas la menace terroriste en Somalie et les succès militaires devaient être consolidés moyennant une action de stabilisation. UN ورأى الممثل الخاص أن العمل العسكري لن يقضي على التهديد الإرهابي في الصومال وأن من الضروري تعزيز المكاسب العسكرية من خلال تحقيق الاستقرار.
    Pour parvenir à ce résultat, les dirigeants civils et militaires afghans doivent jouer un rôle plus actif dans la planification des opérations de sécurité et faire en sorte que les succès militaires soient consolidés par la prestation de services de sécurité de base de la part des institutions de l'État. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحتاج الزعماء المدنيون والعسكريون الأفغان إلى الاضطلاع بدور أكبر في تخطيط العمليات الأمنية وضمان تدعيم المكاسب العسكرية بتوفير الأمن الأساسي بواسطة مؤسسات الدولة.
    Une nouvelle opération connue sous le nom d'Amani Leo a été lancée contre les FDLR en vue de consolider les gains militaires de l'opération Kimia II et de rétablir l'autorité de l'État dans les zones débarrassées des groupes armés. UN وأُطلقت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عملية جديدة تسمى " أماني ليو " بهدف ترسيخ المكاسب العسكرية التي حققتها عملية كيميا الثانية وفرض سلطة الدولة من جديد في المناطق التي حررت من قبضة الجماعات المسلحة.
    Le commandant devra renoncer à l'attaque ou la faire cesser s'il comprend que l'objectif retenu n'est pas militaire et que son action aura probablement pour effet d'infliger des pertes inintentionnelles à la population civile ou de causer des dommages à des biens de caractère civil, qui soient excessifs par rapport aux avantages militaires attendus. UN وينبغي للقائد أن يمتنع عن الهجوم أو يوقفه عند التنبه إلى أن هدفه ليس هدفاً عسكرياً، وأن هجومه يُحتمل أن يسبب للسكان المدنيين خسائر غير مقصودة أو يُلحق ضرراً بممتلكاتهم، على نحو لا يتناسب مع المكاسب العسكرية المتوقعة.
    Les programmes de stabilisation dans ces zones doivent être élargis rapidement pour consolider les victoires militaires et jeter les bases de la reconstruction et du développement économique à long terme. UN ويجب التوسع في تحقيق الاستقرار في تلك المجالات بسرعة بغية تدعيم المكاسب العسكرية وإرساء الأساس لإعادة الإعمار وتحقيق التنمية الاقتصادية لأجل بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more