Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
Ce n'est habituellement qu'au lieu de destination, où les personnes en question font l'objet d'une exploitation sous différentes formes, qu'il peut apparaître comme évident qu'il y a eu une traite de personnes. | UN | وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا في المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله. |
En outre, le destinataire était tenu de retirer la marchandise s'il exerçait un droit quelconque en vertu du contrat de transport, et le porteur du connaissement avait le droit exclusif de prendre livraison des marchandises lors de leur arrivée au lieu de destination. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق المرسل إليه واجب تحصيل البضاعة إذا مارس أي حقوق بموجب عقد النقل، ولحائز سند الشحن حق حصري في تسلم البضاعة لدى وصولها إلى المكان المقصود. |
Mais les étapes du chemin ne sont pas la destination. | UN | ومهما يكن، فالرحلة ليست هي المكان المقصود بالرحلة. |
Tout en sachant que la destination finale des drogues est l'Europe, nous continuons de ne ménager aucun effort pour respecter notre engagement moral et politique vis-à-vis de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي. |