"المكان ذاته" - Translation from Arabic to French

    • même endroit
        
    • le même lieu
        
    • mêmes locaux
        
    • endroit mentionné
        
    • endroit même
        
    Ces militaires ont aussi construit une route secondaire au même endroit et à des fins logistiques. UN كما شقت طريقا فرعية ﻷغراض التموين في المكان ذاته.
    L'obligation de demander une autorisation est donc d'ordre purement administratif et permet d'éviter que plusieurs réunions se tiennent concurremment au même moment et au même endroit. UN فشرط الحصول على اﻹذن هو قاعدة إدارية للحيلولة دون قيام مجموعتين أو أكثر بعقد تجمعات في المكان ذاته وفي الوقت ذاته.
    À l'époque, au même endroit, aussi bien le dispositif d'alerte que les télécommunications ou les moyens locaux de réaction laissaient beaucoup à désirer. UN ولم يكن قد جرى آنذاك في هذا المكان ذاته إنشاء أية مرافق لﻹنذار أو الاتصالات أو لمجابهة الكوارث على الصعيد المحلي.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu: policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    20. Mayte Moya Gómez, membre de la délégation de Cienfuegos du Partido pro—Derechos Humanos, fut détenue du 21 au 24 février 1997 à la sûreté de l’Etat de Cienfuegos; elle le fut de nouveau le 3 mars et gardée à vue pendant 24 heures, dans les mêmes locaux. UN ٠٢- مايتي مويا غوميز، من فرع حزب مناصرة حقوق اﻹنسان بمحافظة سينفويغوس: احتجزت من ٢١ إلى ٢٤ شباط/فبراير في أمن الدولة في سينفويغوس؛ ثم احتجزت من جديد في ٣ آذار/ مارس وأبقيت في المكان ذاته لمدة ٢٤ ساعة.
    2.9 Au moment où la présente requête a été soumise, trois mois après le débarquement des passagers du Marine I, les victimes alléguées étaient toujours détenues à l'endroit mentionné et dans les conditions décrites. UN 2-9 وإبان تقديم هذه الشكوى، أي بعد ثلاثة أشهر من نزول ركاب السفينة Marine I إلى البر، كان الضحايا المزعومون لا يزالون محتجزين في المكان ذاته وفي الأوضاع ذاتها.
    C'est l'endroit même où vous m'avez laissé tomber et où vous avez ruiné ma vie! Open Subtitles ! أنه المكان ذاته حيث أنت ِ تركتيني ودمرتي حياتي
    Ça tombe bien, la mère et la fille auront leurs derniers regrets au même endroit. Open Subtitles مصادفة رائعة أنْ تتذكّر الأمّ وابنتها آلامهما في المكان ذاته
    Tu cherches exactement le même gars, au même endroit et au même moment que moi ? Open Subtitles أنتِ تبحثين عن الرجل ذاته، في المكان ذاته في الوقت ذاته، الذي أبحث فيه
    Non C'est comme la foudre qui frappe deux fois au même endroit. Open Subtitles بالطبع لا إنه مثل قيام الرعد بضرب المكان ذاته مرتين
    On se demande pourquoi il y a des archéologues et des astronomes à un même endroit. Open Subtitles السؤال هو : لماذا يتواجد علماء الآثار و علماء الفلك في المكان ذاته ؟
    Exactement. L'école est pile, au même endroit. Open Subtitles هنا تماماً تقع هذه المدرسة بالضبط على المكان ذاته
    Le 18 mai, une patrouille motorisée a indiqué qu'elle avait observé au même endroit une embarcation qui traversait la Drina avec sept ou huit barils qui ont été déchargés du côté bosniaque. UN وفي ٨١ أيار/مايو أبلغت دورية متحركة من المكان ذاته أنها لاحظت عبور قارب واحد لنهر درينا يحمل ٧ أو ٨ براميل أنزلت على الجانب البوسني من الحــدود.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de laisser les installations actuelles à la disposition du Tribunal au lieu de demander aux États Membres de payer l'installation de nouvelles stations au même endroit. UN وتوصي اللجنة بأن يترك اﻷمين العام المرافق الحالية في مواقعها لكي تستخدمها المحكمة عوضا عن مطالبة الدول اﻷعضاء بدفع مبالغ من أجل تركيب محطات أرضية ساتلية جديدة في المكان ذاته.
    173. Les projectiles Konkurs-M et NR 160 A1 de 106 mm ont été photographiés au même endroit en République arabe syrienne. UN 173 - وقد صُورت قذائف من طراز كل من KONKURS-M و 106 مم في المكان ذاته في الجمهورية العربية السورية.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu : policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu : policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، وكذلك الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    10. Mayte Moya Gómez, membre de la délégation de Cienfuegos du Partido pro-Derechos Humanos, fut détenue du 21 au 24 février 1997 à la sûreté de l’État de Cienfuegos; elle le fut de nouveau le 3 mars et gardée à vue pendant 24 heures, dans les mêmes locaux. UN ١٠ - مايتي مويا غوميز، من مكتب حزب مناصرة حقوق اﻹنسان بمحافظة سينفويغوس: احتجزت من ٢١ إلى ٢٤ شباط/فبراير في أمن الدولة في سينفويغوس؛ ثم احتجزت من جديد في ٣ آذار/ مارس وأبقيت في المكان ذاته لمدة ٢٤ ساعة.
    Seul le personnel chargé d'aider les usagers et le personnel d'encadrement nécessaire resteraient dans le bâtiment du Secrétariat; les autres effectifs travailleraient ensemble dans les mêmes locaux. UN وموظفو دعم المستعملين النهائيين وموظفو الإدارة الضروريون فقط هم الذين سيتعين عليهم البقاء في مبنى الأمانة العامة في حين سيعمل الموظفون الآخرون المعنيون بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات معاً انطلاقا من المكان ذاته.
    2.9 Au moment où la présente requête a été soumise, trois mois après le débarquement des passagers du Marine I, les victimes alléguées étaient toujours détenues à l'endroit mentionné et dans les conditions décrites. UN 2-9 وإبان تقديم هذه الشكوى، أي بعد ثلاثة أشهر من نزول ركاب السفينة Marine I إلى البر، كان الضحايا المزعومون لا يزالون محتجزين في المكان ذاته وفي الأوضاع ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more