Employé au Bureau juridique du Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU/PF) à Harare (pendant la campagne électorale de 1980). | UN | عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري أثناء حملة الانتخابات لعام 1980. |
Le Bureau juridique, établi par le Ministère des affaires européennes, facilite ce processus. | UN | ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية. |
Le service juridique du FNUAP examine actuellement les règles en vigueur en matière de contrats de louage de services. | UN | وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان. |
Pour réaliser ses objectifs, le service juridique de la Caisse a besoin d'être encore renforcé et modernisé. | UN | وتحقيقا للأهداف المرسومة، ينبغي المضي في تعزيز المكتب القانوني للصندوق وتحديثه. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale attend actuellement un avis du Bureau des affaires juridiques à cet égard. | UN | وأضافت أن مكتبها ينتظر الآن رأي المكتب القانوني في هذا الصدد. |
À propos de la Force de protection des Nations Unies, un mémorandum du Bureau des affaires juridiques du Département des affaires étrangères et du commerce international du Canada a affirmé : | UN | وفيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة للحماية، ذهبت مذكرة المكتب القانوني لوزارة الخارجية الكندية إلى القول: |
Juriste auprès du cabinet juridique Gambe, Chinyenze and Associates Legal Practitioners de 1988 à 1989. | UN | عمل بصفة ممارسا لمهنة القانون في المكتب القانوني غامب وتشينيتـز وشركائهما، 1988-1989. |
Des circonstances atténuantes peuvent être envisagées en vertu du Code pénal islamique et conformément aux avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. | UN | ويمكن النظر في الظروف المخففة بموجب قانون العقوبات الإسلامي ووفقاً للآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي. |
Le Bureau juridique de l'État élabore actuellement une réglementation appropriée. | UN | ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك. |
- mis sur pied le Bureau juridique de ladite organisation terroriste, | UN | - إنشاء المكتب القانوني للمنظمة اﻹرهابية المذكورة، |
La Commission restait en contact avec le Bureau juridique de la FAO, qui aidait activement des pays tels que les Seychelles et la Malaisie à adapter leur législation de façon à y incorporer des dispositifs internationaux récemment adoptés. | UN | وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا. |
Bureau juridique de l'Assemblée nationale | UN | المكتب القانوني للجمعية الوطنية |
25. Au 30 juin 1996, le Bureau juridique est composé du Greffier adjoint, de deux juristes principaux et d'une juriste. | UN | ٢٥ - في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كان المكتب القانوني يضم مساعد مسجل وموظفين قانونيين رئيسيين وموظفة قانونية. |
En outre, le service juridique de la MINUBH donne régulièrement des avis au personnel du GIP au sujet de questions générales concernant le droit local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المكتب القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بصفة روتينية المشورة إلى أفراد قوة الشرطة الدولية في ميدان المسائل العامة المتعلقة بالقانون المحلي. |
Le service juridique des FPNU a établi une liste des violations des accords sur le statut des forces, qui sera publiée dans un rapport à l’Assemblée générale. | UN | أعد المكتب القانوني لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة خلاصة وافية لاختراقات اتفاق مركز القوات التي ستصدر بشكل تقرير إلى الجمعية العامة. |
21. Le service juridique devrait comprendre deux administrateurs et le personnel d'appui requis. | UN | ٢١ - يتكون المكتب القانوني من اثنين من الموظفين من الفئة الفنية وما يلزم من موظفي الدعم. |
Vacant Juriste principal/Chef du service juridique | UN | كبير الموظفين القانونيين/رئيس المكتب القانوني |
Juriste principale/Chef du service juridique | UN | كبيرة الموظفين القانونيين/رئيسة المكتب القانوني |
Une fois publié, une copie est envoyée au Bureau des affaires juridiques pour être à son tour envoyée au Bureau du Procureur général conformément à la Constitution de la République angolaise. | UN | وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية. |
C'est l'opinion que nous a communiquée le Bureau des affaires juridiques. | UN | تلك هي المشورة القانونية التي قدمها لنا المكتب القانوني. |
Pour ce qui est de la deuxième question, sur l'avis consultatif, nous n'avons pas sollicité un avis du Bureau des affaires juridiques. | UN | أما بالنسبة إلى المسألة الثانية، بشأن الفتوى، فإننا لم نطلب مشورة قانونية من المكتب القانوني في ذلك الشأن. |
Le CCI a également demandé au Bureau des affaires juridiques de New York ce qu'il pensait de ce principe qui a confirmé que la prise en compte était non seulement discriminatoire mais allait également à l'encontre de l'esprit du règlement du personnel. | UN | وقام مركز التجارة الدولية أيضا بمراجعة هذا المبدأ مع المكتب القانوني في نيويورك الذي أكد أن أخذ تكاليف السفر في الاعتبار أمر تمييزي ويتعارض مع النظام اﻹداري للموظفين. |
Toutefois, certains services sanitaires sont payants sous le contrôle du Ministère de la santé et avec l'approbation du cabinet juridique de l'État. | UN | ومع هذا، فإن بعض المرافق الصحية تتقاضى رسوما ما، مما سبق أن راجعته وزارة الصحة، ومما سيؤيده المكتب القانوني الحكومي. |