"المكتب القانوني" - Translation from Arabic to French

    • Bureau juridique
        
    • service juridique
        
    • Bureau des affaires juridiques
        
    • cabinet juridique
        
    Employé au Bureau juridique du Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU/PF) à Harare (pendant la campagne électorale de 1980). UN عمل في المكتب القانوني للجبهة الوطنية التابعة للاتحاد الوطني الأفريقي الزمبابوي، هراري أثناء حملة الانتخابات لعام 1980.
    Le Bureau juridique, établi par le Ministère des affaires européennes, facilite ce processus. UN ويُسهل المكتب القانوني الذي أنشأته وزارة الشؤون اﻷوروبية هذه العملية.
    Le service juridique du FNUAP examine actuellement les règles en vigueur en matière de contrats de louage de services. UN وسياسات اتفاقات الخدمات الخاصة قيد الاستعراض حاليا من جانب المكتب القانوني التابع لصندوق السكان.
    Pour réaliser ses objectifs, le service juridique de la Caisse a besoin d'être encore renforcé et modernisé. UN وتحقيقا للأهداف المرسومة، ينبغي المضي في تعزيز المكتب القانوني للصندوق وتحديثه.
    Le Bureau de la Conseillère spéciale attend actuellement un avis du Bureau des affaires juridiques à cet égard. UN وأضافت أن مكتبها ينتظر الآن رأي المكتب القانوني في هذا الصدد.
    À propos de la Force de protection des Nations Unies, un mémorandum du Bureau des affaires juridiques du Département des affaires étrangères et du commerce international du Canada a affirmé : UN وفيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة للحماية، ذهبت مذكرة المكتب القانوني لوزارة الخارجية الكندية إلى القول:
    Juriste auprès du cabinet juridique Gambe, Chinyenze and Associates Legal Practitioners de 1988 à 1989. UN عمل بصفة ممارسا لمهنة القانون في المكتب القانوني غامب وتشينيتـز وشركائهما، 1988-1989.
    Des circonstances atténuantes peuvent être envisagées en vertu du Code pénal islamique et conformément aux avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. UN ويمكن النظر في الظروف المخففة بموجب قانون العقوبات الإسلامي ووفقاً للآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي.
    Le Bureau juridique de l'État élabore actuellement une réglementation appropriée. UN ويعكف المكتب القانوني الحكومي على وضع اللوائح المناسبة لذلك.
    - mis sur pied le Bureau juridique de ladite organisation terroriste, UN - إنشاء المكتب القانوني للمنظمة اﻹرهابية المذكورة،
    La Commission restait en contact avec le Bureau juridique de la FAO, qui aidait activement des pays tels que les Seychelles et la Malaisie à adapter leur législation de façon à y incorporer des dispositifs internationaux récemment adoptés. UN وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا.
    Bureau juridique de l'Assemblée nationale UN المكتب القانوني للجمعية الوطنية
    25. Au 30 juin 1996, le Bureau juridique est composé du Greffier adjoint, de deux juristes principaux et d'une juriste. UN ٢٥ - في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كان المكتب القانوني يضم مساعد مسجل وموظفين قانونيين رئيسيين وموظفة قانونية.
    En outre, le service juridique de la MINUBH donne régulièrement des avis au personnel du GIP au sujet de questions générales concernant le droit local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المكتب القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بصفة روتينية المشورة إلى أفراد قوة الشرطة الدولية في ميدان المسائل العامة المتعلقة بالقانون المحلي.
    Le service juridique des FPNU a établi une liste des violations des accords sur le statut des forces, qui sera publiée dans un rapport à l’Assemblée générale. UN أعد المكتب القانوني لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة خلاصة وافية لاختراقات اتفاق مركز القوات التي ستصدر بشكل تقرير إلى الجمعية العامة.
    21. Le service juridique devrait comprendre deux administrateurs et le personnel d'appui requis. UN ٢١ - يتكون المكتب القانوني من اثنين من الموظفين من الفئة الفنية وما يلزم من موظفي الدعم.
    Vacant Juriste principal/Chef du service juridique UN كبير الموظفين القانونيين/رئيس المكتب القانوني
    Juriste principale/Chef du service juridique UN كبيرة الموظفين القانونيين/رئيسة المكتب القانوني
    Une fois publié, une copie est envoyée au Bureau des affaires juridiques pour être à son tour envoyée au Bureau du Procureur général conformément à la Constitution de la République angolaise. UN وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية.
    C'est l'opinion que nous a communiquée le Bureau des affaires juridiques. UN تلك هي المشورة القانونية التي قدمها لنا المكتب القانوني.
    Pour ce qui est de la deuxième question, sur l'avis consultatif, nous n'avons pas sollicité un avis du Bureau des affaires juridiques. UN أما بالنسبة إلى المسألة الثانية، بشأن الفتوى، فإننا لم نطلب مشورة قانونية من المكتب القانوني في ذلك الشأن.
    Le CCI a également demandé au Bureau des affaires juridiques de New York ce qu'il pensait de ce principe qui a confirmé que la prise en compte était non seulement discriminatoire mais allait également à l'encontre de l'esprit du règlement du personnel. UN وقام مركز التجارة الدولية أيضا بمراجعة هذا المبدأ مع المكتب القانوني في نيويورك الذي أكد أن أخذ تكاليف السفر في الاعتبار أمر تمييزي ويتعارض مع النظام اﻹداري للموظفين.
    Toutefois, certains services sanitaires sont payants sous le contrôle du Ministère de la santé et avec l'approbation du cabinet juridique de l'État. UN ومع هذا، فإن بعض المرافق الصحية تتقاضى رسوما ما، مما سبق أن راجعته وزارة الصحة، ومما سيؤيده المكتب القانوني الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more