Un représentant du Secrétariat a également fait des présentations audiovisuelles sur les travaux de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. | UN | وقدّم ممثّل للأمانة أيضا عروضا إيضاحية بالصوت والصورة عن عمل المكتب في مجال التنمية البديلة. |
La Rapporteuse spéciale a estimé possible, compte tenu du mandat de l'ONUDC dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, de coordonner davantage son travail et celui de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وذكرت المقرِّرة الخاصة أن ولاية المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسمح بمجال أوسع للتنسيق بين عملها والعمل الذي تضطلع به لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Plusieurs guides élaborés par l'UNODC dans le domaine de la réforme pénitentiaire étaient utilisés dans de nombreux pays pour la formation et le renforcement des capacités. | UN | وثمة كتيبات مختلفة أعدها المكتب في مجال إصلاح السجون يجري استخدامها في أنشطة التدريب وبناء القدرات في بلدان كثيرة. |
Le principe de la primauté du droit, y compris le respect des droits de l'homme, fait partie intégrante de toutes les initiatives de l'ONUDC en matière de lutte antiterroriste, en particulier pour ce qui a trait aux questions de fond et de procédure du droit pénal. | UN | ومبدأ سيادة القانون، بما فيه احترام حقوق الإنسان، جزء لا يتجزأ من كافة أوجه المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما من أجل الجوانب الموضوعية والإجرائية للقانون الجنائي. |
Elles ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine des changements climatiques et se sont félicitées du caractère indépendant de la rédaction du Rapport. | UN | وأثنوا على العمل الذي اضطلع به المكتب في مجال تغير المناخ، وأعربوا عن دعمهم القوي لاستقلالية التقرير من حيث التحرير. |
L'assistance fournie par l'UNODC pour contrôler les conteneurs devrait s'étendre à 21 autres pays. | UN | ومن المُزمع توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 21 بلداً إضافياً. |
Les mandats de l'UNODC en matière de lutte contre le terrorisme ont été encore renforcés depuis le onzième Congrès tenu à Bangkok. | UN | 8- وقد تعزّزت ولايات المكتب في مجال مكافحة الإرهاب منذ انعقاد المؤتمر الحادي عشر في بانكوك. |
114. En réponse aux questions de certaines délégations concernant les activités du Bureau en matière de coordination des achats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Directeur du Bureau a signalé que les initiatives lancées jusqu'ici avaient porté sur la normalisation et avaient mis en commun les capacités et expertises de chacun des organismes concernés. | UN | ١١٤ - وردا على أسئلة وجهها بعض الوفود عن أنشطة المكتب في مجال الشراء المنسق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، أوضح مدير المكتب أن المبادرات المتخذة حتى اﻵن تشمل العمل في مجال التوحيد، بالاستعانة بالقدرات المشتركة والخبرة الفنية لكل من الوكالات المعنية. |
233. Les moyens de l'Office en matière de technologies de l'information servent à appuyer les activités de programmes en ce qui concerne en particulier les domaines suivants: | UN | 233- تُوفّر قدرات المكتب في مجال تكنولوجيا المعلومات الدعم للأنشطة البرنامجية من خلال التركيز على ما يلي: |
Le présent rapport contient une analyse des réponses reçues des États ainsi qu'un bilan des activités menées par l'ONUDC dans le domaine de l'état de droit et de la réforme de la justice pénale. | UN | ويتضمّن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة من الدول وكذلك استعراضا لأنشطة المكتب في مجال سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية. |
Le programme thématique intègre les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux de l'action de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | ويدمج البرنامج المواضيعي الخدمات القانونية المتخصّصة ومختلف الجوانب المتداخلة من العمل الذي يضطلع به المكتب في مجال مكافحة الإرهاب العالمي. |
Le programme thématique intègre les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux de l'action que mène l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre le terrorisme mondial et de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | ويدمج البرنامج المواضيعي الخدمات القانونية المتخصّصة ومختلف الجوانب المتداخلة من العمل الذي يضطلع به المكتب في مجال مكافحة الإرهاب العالمي وتنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
Des orateurs ont mentionné les travaux de l'UNODC dans le domaine de la criminalité liée à l'identité, ainsi que les recommandations d'un groupe restreint d'experts sur cette question. | UN | وأشار المتكلّمون إلى أعمال المكتب في مجال مكافحة الجرائم ذات الصلة بالهوية وإلى التوصيات التي وضعها فريق أساسي من الخبراء بشأن هذه المسألة. |
18. L'objectif de l'UNODC dans le domaine de la cybercriminalité est de garantir la coopération et la coordination, ce pour quoi il devra: | UN | 18- ويهدف المكتب في مجال الجريمة السيبرانية إلى ضمان التعاون والتنسيق عن طريق القيام بما يلي: |
3. Les activités d'assistance technique de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme sont menées pour l'essentiel par son Service de la prévention du terrorisme et complétées par celles de plusieurs autres entités de l'Office. | UN | 3- إنّ فرع منع الإرهاب هو الجهة التي تضطلع أساسا بأعمال المكتب في مجال المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب، وتُكمّل هذا العملَ عدّةُ كيانات أخرى تابعة للمكتب. |
8. Se félicite du rôle de direction que joue le Bureau dans le domaine des achats, des infrastructures et de la gestion de projet. | UN | 8 - يرحب بالدور القيادي الذي يلعبه المكتب في مجال المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع. |
L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
iii) Nombre accru de pays recevant une assistance de l'UNODC en matière de coopération judiciaire, en particulier pour le recouvrement et la restitution du produit de la corruption | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى مساعـــدة من المكتب في مجال التعاون القضائي، ولا سيما في مجال استرداد/إعادة الأصول الناشئة عن الفساد |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à cette demande, mais il recommande que les besoins du Bureau en matière de voyages soient soigneusement évalués afin d'éviter l'escalade des coûts connexes (par. 219). | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على هذا الطلب، ولكنها توصي بإجراء تقييم دقيق لاحتياجات المكتب في مجال السفر من أجل احتواء تصاعد التكاليف ذات الصلة (الفقرة 219). |
Il a également participé à l'Assemblée générale de l'Association, tenue en République dominicaine en 2008, lors de laquelle a été adoptée une résolution reconnaissant le travail de l'Office en matière de protection des témoins, en particulier en ce qui concerne le recensement des pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وشارك المكتب أيضا في دورة الجمعية العامة للرابطة التي عُقدت في الجمهورية الدومينيكية في عام 2008 واعتمدت فيها الجمعية قرارا يعترف بأعمال المكتب في مجال حماية الشهود وعلى وجه الخصوص ما قام به من تحديد الممارسات الجيدة في حماية الشهود. |
En liaison avec la question de la protection et du soutien aux victimes, le Groupe de travail a été informé qu'une approche centrée sur la victime était préconisée dans le cadre des 26 projets d'assistance technique menés par l'ONUDC sur la traite des personnes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير الحماية والدعم للضحايا، أُبلغ الفريق العامل بأن النهج المركّز على الضحية قد نُودي به في إطار مشاريع المساعدة التقنية الستة والعشرين التي يضطلع بها المكتب في مجال الاتجار بالأشخاص. |
:: Descriptif des mesures de protection des systèmes : partiellement appliqué dans le cadre de la politique de l'UNOPS en matière de communication électronique; les directives du National Institute of Standards and Technology (NIST) sont à l'étude; | UN | :: وثائق تحصين خط أساس النظام: نُفِّذ جزئيا في إطار سياسات المكتب في مجال الاتصال الإلكتروني, المبادئ التوجيهية للمعهد الوطني المعني بالمعايير والتكنولوجيا قيد الاستعراض؛ |
Il évoque les faits nouveaux intervenus concernant les règles et normes et donne un aperçu des activités d'assistance technique de l'Office aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وهو يبيِّنُ التطورات المتعلِّقة بوضع معايير وقواعد جديدة، كما يقدِّمُ عرضاً عاماً لجهود المكتب في مجال المساعدة التقنية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري. |