"المكتسبة حتى" - Translation from Arabic to French

    • acquise à ce
        
    • acquise jusqu'à
        
    • accumulée à ce
        
    • accumulés au
        
    • obtenus à ce
        
    • tirés jusqu
        
    • pu constater jusqu'à
        
    Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. UN بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة.
    Il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : UN وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي:
    Entamé un an après le lancement officiel du projet, l'examen a consisté à évaluer l'expérience acquise à ce jour afin d'apporter des aménagements compte tenu des enseignements tirés. UN وأجري الاستعراض بعد سنة واحدة من بدء أنشطة المشروع رسميا، وتضمن إجراء تقييم للخبرات المكتسبة حتى الآن بحيث يمكن إجراء تعديلات حسب الاقتضاء، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Il existe un besoin pressant de directives à suivre lors de la création et de la gestion des fonds pour l'environnement, compte tenu de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Il fait le point de l'expérience acquise jusqu'à présent et expose mes vues actuelles sur la voie à suivre à l'avenir. UN ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا.
    Compte tenu de l'expérience accumulée à ce jour, on pense que le nombre des affaires nécessitant une procédure judiciaire continuera à augmenter chaque mois à la suite de nouvelles mises en accusation. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يُتوقع أن يستمر نشوء مسائل تتطلب اتخاذ المحكمة إجراءات كل شهر مع ازدياد عدد قرارات الاتهام.
    L'expérience acquise à ce jour a permis de réduire le coût prévu des heures supplémentaires du personnel de la catégorie des services généraux. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، أمكن تخفيض تقديرات العمل الإضافي لموظفي الخدمات العامة.
    Sur la base de l'expérience acquise à ce jour, le montant proposé est de 100 000 dollars. UN 52 - وبناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 100 دولار.
    Il est prévu d'organiser de tels cours dans d'autres centres de conférence en tenant compte de l'expérience acquise à ce jour. UN ومن المقرر تنظيم دورات مماثلة في باقي مراكز العمل بناء على الخبرات المكتسبة حتى الآن.
    Il formule ensuite des observations sur d'autres aspects moins quantifiables, et propose une évaluation globale de l'expérience acquise à ce jour. UN ثم يقدِّم تعليقاً على جوانب أخرى أقل قابليةً للتحديد الكمِّي، وتقييماً إجماليًّا للتجربة المكتسبة حتى الآن.
    On formulera des directives pour les comparaisons internationales en s'inspirant de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du Projet de comparaison internationale, notamment celle tirée de la régionalisation du Projet. UN وسيجـري إعداد مبادئ توجيهية للمقارنات الدولية تضم الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال برنامج المقارنات الدولية، وبصفة خاصة من حيث اضفاء الطابع اﻹقليمي على البرنامج.
    Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, le Secrétaire général est convaincu que ces estimations, bien que manquant de précision, restent valables; il ne propose donc aucune modification à ce stade. UN وبناء على الخبرات المكتسبة حتى اﻵن، يرى اﻷمين العام أن التقديرات، وإن كانت عامة، لاتزال صحيحة، ولا يقترح إجراء أي تغيير اﻵن.
    Il importe d'analyser l'expérience acquise à ce jour et d'en tenir compte lors de l'exécution des activités opérationnelles de manière à continuer d'améliorer les directives en s'inspirant des meilleures pratiques existantes. UN وثمة حاجة إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن والاستفادة منها في العمليات، مع تحسين المبادئ التوجيهية باستمرار على ضوء أفضل الممارسات القائمة.
    L'expérience acquise à ce jour atteste que le programme peut grandement contribuer à une unité de vues entre le Gouvernement, la société civile et l'ensemble des donateurs sur la politique en matière de population. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية.
    Les observations suivantes sont fondées sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans le développement des petites entreprises forestières. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    D'après l'expérience acquise jusqu'à présent, il est manifestement nécessaire de former les experts avant qu'ils ne participent aux activités d'examen. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    Le rapport se termine sur des pratiques recommandées en vue d'une coopération efficace, à partir de l'expérience acquise jusqu'à présent dans ce domaine. UN ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال. المحتويات
    16. C'est en se fondant sur les desiderata du Conseil d'administration, sur des idées générales élaborées précédemment au niveau central et sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans la formulation de l'appui au programme que l'Administration a élaboré dans ses grandes lignes un document d'appui au programme. UN ١٦ ـ واستنادا الى نواحي الاهتمام الرئيسية لمجلس الادارة، والمخططات العامة التي سبق وضعها مركزيا، ومع الاستفادة من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في تحديد الدعم البرنامجي، تم وضع مخطط لوثيقة دعم البرنامج.
    22. L'expérience acquise jusqu'à présent a mis en lumière à la fois l'intérêt de cette formule et les difficultés inhérentes à celle-ci. UN ٢٢ - وأظهرت الخبرة المكتسبة حتى هذا التاريخ قيمة هذا النهج والصعوبات المتأصلة فيه.
    L'expérience acquise jusqu'à présent montre que, dans la plupart des cas, les autorités nationales ont joué un rôle important dans le processus d'élaboration. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    373. On a encouragé l'UNICEF, dans le cadre de ses préparatifs du Sommet pour le développement social, à analyser l'expérience accumulée à ce jour en ce qui concerne l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٣٧٣ - وكجزء من اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة الاجتماعية، دعيت اليونيسيف إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Les intérêts accumulés au 30 juin 2014 n'avaient pas encore été versés sur les comptes au moment de l'établissement du présent document. UN (ج) لم تُدرج الفائدة المكتسبة حتى 30 حزيران/يونيه 2014 بعد في الحسابات في وقت إعداد الوثيقة.
    D'après les résultats obtenus à ce jour, il semble que les indicateurs désagrégés soient plus utiles à la définition des orientations à l'échelle nationale, notamment pour le suivi et l'évaluation des politiques, que les indicateurs macroéconomiques agrégés. UN وتشمل هذه المؤشرات مؤشرات كلية وجزئية والتجربة المكتسبة حتى الآن تدّل على أن المؤشرات الجزئية أكثر فائدة لوضع السياسة في داخل البلدان، بما فيها رصد وتقييم السياسات، مقارنة بالمؤشرات الكلية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    3. Dans ce contexte, examen de l'expérience acquise et des enseignements qui en ont été tirés jusqu'à présent. UN 3 - في هذا السياق، مناقشة الخبرات والدروس المكتسبة حتى الآن.
    Il a été impossible de recueillir ces informations à temps pour les présenter ici, et ce qu'on a pu constater jusqu'à présent en faisant le point de l'application des recommandations laisse penser que la tâche sera difficile. UN ولم يكن من الممكن الوفاء بهذا الطلب في الوقت المتاح ﻹعداد هذا التقرير، وتشير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من متابعة التوصية الى أن هذا سيظل يشكل تحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more