"المكرسة في الإعلان" - Translation from Arabic to French

    • consacrés dans la Déclaration
        
    • consacrés par la Déclaration
        
    • inscrits dans la Déclaration
        
    • consacrées par la Déclaration
        
    • consacrées dans la Déclaration
        
    • consacré par la Déclaration
        
    • conformément à la Déclaration
        
    Les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme devraient être un facteur de rassemblement plutôt que de division entre les cultures. UN والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تكون عامل تجميع، لا عامل تفرقة، بين الثقافات.
    S'employer à éliminer la pauvreté et les inégalités participe des droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres traités connexes. Trouver le moyen d'y parvenir est un défi international, régional et national. UN والعمل من أجل اجتثاث الفقر وإزالة التفاوتات يعالج الحقوق الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات ذات الصلة.والعثور على مسارات للقيام بذلك يشكل تحديا عالميا وإقليميا ووطنيا.
    Le blocus viole les droits de l'homme consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans le droit international humanitaire et plus particulièrement dans la quatrième Convention de Genève. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي القانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Par ailleurs, les droits garantis par le Pacte vont de pair avec ceux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتسير الحقوق المضمونة بمقتضى العهد جنبا إلى جنب مع الحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    conformément à la Déclaration, les États doivent exercer une diligence raisonnable pour prévenir les violations des droits consacrés par la Déclaration, enquêter sur celles-ci et en punir les auteurs. UN وفيما يتعلق بالإعلان، ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أي انتهاك للحقوق المكرسة في الإعلان والتحقيق فيه والمعاقبة عليه.
    Amnesty International a la vision d'un monde où toute personne jouirait de tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits. UN وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a insisté sur le fait que la communauté internationale devait défendre les droits de l'homme, que le terrorisme violait si brutalement, et exhorté à défendre les valeurs consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأكد الأمين العام أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nous saluons dans ce contexte, la mise en place du mécanisme d'évaluation par les pairs, destiné à assurer que les politiques et pratiques des États parties sont conformes aux valeurs consacrées dans la Déclaration sur la gouvernance démocratique, politique, économique et des entreprises. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تستهدف ضمان تماشي سياسات وممارسات الدول الأطراف مع القيم المكرسة في الإعلان المعني بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات.
    Réaffirmant les objectifs et les principes énoncés dans la Charte ainsi que les droits et les libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    41. Les minorités devraient participer activement à la défense de leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Déclaration sur les minorités et contribuer activement et efficacement au changement. UN 41- وينبغي للأقليات أن تؤدي دوراً نشيطاً في الدفاع عن حقوقها المكرسة في الإعلان بشأن الأقليات وفي تشكيل عوامل تغيير نشيطة وفعالة.
    Ce dialogue doit en premier lieu nous rappeler les obligations qui nous sont imposées par la Charte des Nations Unies et les principes consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, à savoir développer et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe, de langue ou de religion. UN وينبغي أن يكون هذا الحوار، قبل كل شيء، تذكيرا بالتزاماتنا وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعلى نحو خاص بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Les principes directeurs s'inspirent de certains principes relatifs aux droits de l'homme qui sont consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, à savoir la non-discrimination, l'égalité, la transparence, le contrôle et l'obligation de rendre des comptes. UN 47 - تقوم المبادئ التوجيهية على مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها عدم التمييز والمساواة والشفافية والرصد والمساءلة.
    Nombre d'interventions faites aux tables rondes se sont concentrées sur les objectifs de développement consacrés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui de réduire la pauvreté dans le monde de moitié d'ici à 2015, indiquant ainsi que, de l'avis général, le Consensus de Monterrey marquait une étape importante et substantielle dans la réalisation de ces objectifs. UN ركزت بيانات كثيرة في اجتماعات المائدة المستديرة على الأهداف الإنمائية المكرسة في الإعلان بشأن الألفية، ولا سيما، هدف تخفيف حدة الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015، مما يعكس توافق آراء واسع الانتشار بأن توافق آراء مونتيري سجل خطوة هامة وكبيرة صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Chaque État, compte tenu du rôle central qu'il doit jouer dans ce domaine sur le plan intérieur, a non seulement des obligations mais également des devoirs internationaux, en particulier en ce qui concerne l'instauration d'un ordre international et social dans lequel peuvent trouver plein effet les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN كل دولة، بالنظر إلى الدور المركزي الذي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الميدان على الصعيد المحلي، لا تُلقى على عاتقها التزامات فقط وإنما أيضاً واجبات دولية، وخاصة، تجاه تحقيق إنشاء نظام دولي واجتماعي يمكن فيه تفعيل الحقوق والحريات المكرسة في الإعلان العالمي وغيره من الصكوك الدولية.
    Le Canada continuera de collaborer avec les instances multilatérales pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, conformément aux principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ووعد بأن تواصل كندا تعاونها مع المنظمات المتعددة الأطراف لتشجيع وحماية حقوق الإنسان طبقاً للمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le profond attachement des États-Unis à la cause des droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme est ancré dans les valeurs fondatrices de notre nation et dans la conviction que la défense et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales renforcent la paix, la sécurité et la prospérité internationales. UN ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والإيمان بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبتوفير الحماية لها.
    La grande importance que les États-Unis accordent aux droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme s'explique par les valeurs fondatrices de notre nation et la conviction selon laquelle le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales contribuent à renforcer la paix, la sécurité et la prospérité internationales. UN ينبثق التزام الولايات المتحدة العميق بنصرة حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن القيم المؤسسة لبلدنا والاقتناع بأن تعزيز السلام والأمن والازدهار على الصعيد الدولي يتحقق باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها.
    Elle a achevé sa présentation par un message du Directeur général de l'UNESCO, M. Koïchiro Matsuura, faisant référence à l'article 2 de la Convention, qui dispose que nul ne peut invoquer les dispositions de la Convention pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واختتمت عرضها بتلاوة رسالة من السيد كويشيرو ماتسورا، المدير العام لليونسكو، أشار فيها إلى المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette tâche est étroitement liée à la nécessité de mener une vaste action de sensibilisation aux droits inscrits dans la Déclaration, tant auprès des États que des peuples autochtones. UN ويرتبط هذا التحدي بشكل وثيق بالحاجة إلى تثقيف واسع النطاق لكل من الدول والشعوب الأصلية بشأن الحقوق المكرسة في الإعلان.
    C'est alors seulement que le plein exercice des droits inscrits dans la Déclaration universelle deviendra une réalité. UN وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة.
    Le Secrétaire général a insisté sur le fait que la communauté internationale devait défendre les droits de l'homme, que le terrorisme violait si brutalement, et a exhorté à défendre les valeurs consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. Réaffirme la nécessité d'accroître la connaissance des civilisations et des cultures grâce à la communication et à la coopération en vue de la promotion des valeurs universelles communes, telles que celles qui sont consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il donne corps par ailleurs au droit de toute personne, consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, à un ordre social et international tel que les droits de l'homme puissent être pleinement réalisés. UN ويتيح الحق أيضاً المادة اللازمة للضمانات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Cette évolution s'inscrit dans la ligne des droits dont ils disposent conformément à la Déclaration et à d'autres normes internationales relatives aux droits fondamentaux. UN ويتماشى هذا التغير مع الحقوق المكرسة في الإعلان وغيره من معايير حقوق الإنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more