"المكرسين" - Translation from Arabic to French

    • consacrés
        
    • consacrées
        
    • spécialement chargés d
        
    48. En 2004, le HCR a augmenté le budget du projet Profile et les effectifs consacrés à son exécution. UN 48- في عام 2004، زادت المفوضية من حجم ميزانية مشروع بروفايل والموظفين المكرسين لتنفيذ المشروع.
    La Namibie appuie les objectifs de la nonprolifération et du désarmement consacrés dans le TNP, qui est le seul engagement contraignant relatif à ces objectifs. UN وتدعم ناميبيا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح المكرسين في المعاهدة التي تشكل التعهد الملزم الوحيد بتحقيق تلك الأهداف.
    L'immunité des Etats est une importante institution de la vie internationale; si l'on pouvait élaborer une convention généralement acceptée en la matière, cela justifierait le temps et les efforts consacrés à cette tâche. UN وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها.
    De toute évidence, les historiens de l'avenir considéreront ces deux journées consacrées au dialogue entre les cultures comme un dialogue entrepris de bonne foi au service de la paix. UN ولا شك أن المؤرخين في المستقبل سيسجلون في كتاب تاريخ السلام هذين اليومين المكرسين للحوار المفعم بالحكمة وحسن النية.
    Les contributions des entités compétentes des Nations Unies ont constitué un apport utile au rapport du Secrétaire général et sont détaillées dans les deux premières sections, consacrées à l'Année internationale du rapprochement des cultures, célébrée en 2010 sous les auspices de l'UNESCO. UN لقد وفرت إسهامات كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة مدخلات قيمة للتقرير، وهي تبرز في قسميه الأولين المكرسين للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي يحتفل بها في عام 2010 تحت رعاية اليونيسكو.
    Les fonctionnaires spécialement chargés d'appuyer ces fonctions n'étaient pas plus de trois dans 79 % des cas et un financement était fourni par le DOMP dans 43 % des cas seulement. UN وأما عدد الموظفين المكرسين لدعم هذه الوظائف فلم يتجاوز الثلاثة في 79 في المائة من الحالات، ولم يقدم التمويل من إدارة عمليات حفظ السلام إلا في 43 في المائة من الحالات.
    Il est donc vital, pour que le monde réalise les objectifs de paix et de sécurité consacrés dans la Charte des Nations Unies, de saisir cette occasion pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN ومن اﻷمور الحيوية، إذا أريد للعالم أن يحقق هدفي السلام واﻷمن المكرسين في ميثاق اﻷمم المتحدة، عدم تفويت هذه الفرصة ﻹبرام تلك المعاهدة.
    En 2004, le HCR a augmenté le budget du projet Profile et les effectifs consacrés à son exécution. UN 460 - في عام 2004، زادت المفوضية من حجم ميزانية مشروع بروفايل وعدد الموظفين المكرسين لتنفيذه.
    L'Équateur est attaché aux principes de l'autodétermination et de l'indépendance, consacrés par sa Constitution. UN 26 - وأضاف أن إكوادور ملتزمة بمبدأي تقرير المصير والاستقلال المكرسين في دستورها.
    En outre, les principes de participation et de transparence consacrés dans le chapitre II de la Convention relatif aux mesures de prévention couvrent toutes les mesures requises pour mettre en œuvre le cadre d'action antiblanchiment dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN وإضافة إلى ذلك فإن مبدأي المشاركة والشفافية المكرسين في الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلق بالتدابير الوقائية يغطيان جميع التدابير المطلوبة المتصلة بتنفيذ إطار لمكافحة غسل الأموال في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Mon gouvernement réaffirme son attachement à un règlement pacifique dans le cadre d'un Soudan uni, conformément aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale consacrés dans les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine et à la pleine reconnaissance du droit de tous les citoyens d'exprimer leurs valeurs culturelles. UN وحكومتي تكرر اﻹعراب عن التزامها بإيجاد تسوية سلمية في إطار سودان موحد، تسوية تتماشى مع مبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية المكرسين في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مع الاعتراف التام بحق جميع المواطنين في التعبير عن قيمهم الثقافية.
    La sélection des questions et domaines clefs sur lesquels le Programme d’administration et de finances publiques devait être axé devait aussi être fonction de l’examen des deux points de l’ordre du jour consacrés aux questions clefs et aux tendances nouvelles dans le domaine de la gouvernance et de l’administration et des finances publiques. UN وسوف يتحدد اختيار القضايا والمجالات الرئيسية التي سيركز عليها البرنامج المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة على أساس المناقشات المتعلقة ببندي جدول اﻷعمال المكرسين للقضايا الرئيسية للاتجاهات الناشئة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    L'Australie demeure attachée aux objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires consacrés dans le TNP. Elle continuera à rechercher des mesures réalistes pour assurer la pleine application de ce traité. UN وأخيـــــرا تبقى استراليا ملتزمة بالهدفين التوأم، هدف عــــدم انتشـــــار اﻷسلحة النووية وهدف نزع السلاح النووي، المكرسين فـي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحـــــة النووية، وستواصل العمل بحماس في السعي إلى خطوات عمليـة وواقعية لضمان التطبيق الكامل للمعاهدة.
    Je dois, tout d'abord, saluer l'excellent travail fait par la Division de la population sous la direction de M. Chamie, ainsi que les grands efforts et le dévouement consacrés à l'examen effectué par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sous la direction inlassable de Mme Sadik. UN واسمحــوا لــي أن أعــرب أولا وقبل كل شيء عن تقديرنا للعمل الممتاز الذي قامت به شعبة السكان تحت قيادة السيد شامي، وللجهد والتفاني العظيمين المكرسين في عملية الاستعراض بواسطــة صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان تحت القيادة الدؤوبة للسيدة صادق.
    Néanmoins, dans bien des cas, les organisations ont fourni une estimation des ressources financières et du personnel consacrés à la mobilisation des ressources. UN ومع ذلك، فقد قدمت المنظمات في حالات عديدة تقديرات للموارد المالية والموظفين المكرسين لتعبئة الموارد().
    Un résultat particulièrement positif est que davantage de temps et d'attention sont consacrés à accueillir au sein du Système les pays qui s'apprêtent à fournir des contingents, en leur apportant une assistance spécialisée qui facilite leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN وثمة فائدة محددة تتمثل في الوقت والجهد الإضافيين المكرسين لإدخال البلدان التي بدأت حديثاً في المساهمة بقوات في نظام الترتيبات الاحتياطية، وتوفير مساعدة الخبراء اللازمة لتمكين البلدان التي بدأت حديثاً في المساهمة بقوات من المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    79. Dans la poursuite de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, le Gouvernement s'intéresse de près aux principes de non-discrimination et d'égalité qui sont consacrés dans la Constitution et les lois. UN 79- تولي الحكومة، في انتهاجها سياسة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، أهمية كبيرة لمبدأي عدم التمييز والمساواة المكرسين في الدستور والقوانين.
    31. Les droits à l'information et la liberté de la presse, consacrés par la Constitution, sont considérés par la loi comme un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits individuels et collectifs. UN 31- إن الحق في الإعلام والحق في حرية الصحافة، المكرسين في الدستور، هما في نظر القانون بمثابة آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الفردية والجماعية.
    Au cours des deux séances consacrées à la discussion générale, les délégations ont présenté des observations sur différentes questions relatives au désarmement nucléaire et sur des sujets liés à la sécurité internationale, exprimé leur préoccupation quant aux tendances nouvelles et avancé des idées et propositions concrètes. UN وفي خلال الاجتماعين المكرسين للمناقشة العامة، أدلت الوفود بتعليقات على مجموعة متنوعة من مسائل نزع السلاح النووي ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، وأعربت عن شواغلها بخصوص الاتجاهات الناشئة وقدمت أفكارا ومقترحات محددة.
    Répon-dant aux délégations qui estiment que le Secrétariat a ignoré certaines dispositions des résolutions 53/207 et 54/236 consacrées à la question, il affirme que tel n'a pas été le cas. UN وردا على الوفود التي رأت أن الأمانة العامة تجاهلت أحكاما معينة من القرارين 53/207 و 54/236 المكرسين للمسألة، أكد أن الأمر لم يكن كذلك.
    D'ailleurs sur le plan législatif, certains de ces États adoptent, nous l'avons vu, des dispositions clairement discriminatoires en vue d'imposer la religion ou l'idéologie constitutionnellement consacrées et donc une certaine vision de la société et de l'Univers, aux personnes appartenant aux minorités ethniques et religieuses. UN وكما ورد أعلاه، تقوم بعض هذه الدول، على الصعيد التشريعي، باعتماد أحكام واضحة التمييز بغية فرض الدين أو الأيديولوجية المكرسين دستورياً، وبالتالي فرض رؤية معينة للمجتمع والكون، على الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية(128).
    Les fonctionnaires spécialement chargés d'appuyer ces fonctions n'étaient pas plus de trois dans 79 % des cas et un financement était fourni par le DOMP dans 43 % des cas seulement. UN وأما عدد الموظفين المكرسين لدعم هذه الوظائف فلم يتجاوز الثلاثة في 79 في المائة من الحالات، ولم يقدم التمويل من إدارة عمليات حفظ السلام إلا في 43 في المائة من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more