Son unique motivation est donc l'appât du gain. | UN | وهكذا فإن مشاركتهم يحركها المكسب المالي بشكل مباشر. |
En moyenne, le gain d'efficacité avait été évalué à 2 000 dollars environ par personne et par an. | UN | ويُقدر متوسط المكسب في اﻹنتاجية بنحو ٠٠٠ ٢ دولار لكل موظف سنويا. |
Lorsqu'un actif financier disponible à la vente est décomptabilisé, le gain ou déficit accumulé dans l'actif net est reclassé en excédent ou déficit. | UN | وفي حالة إلغاء الاعتراف بأحد الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف المكسب أو العجز المتراكم في صافي الأصول إلى فائض أو عجز. |
L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. | UN | ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال. |
De l'avis du Royaume-Uni, l'avantage militaire escompté d'une attaque s'entend de l'avantage que l'on compte tirer de cette attaque considérée dans son ensemble et non celui qui découlerait de tels éléments isolés ou déterminés de cette attaque. | UN | ترى المملكة المتحدة أن المكسب العسكري المتوقع من هجوم ما يقصد منه اﻹشارة إلى المكسب المتوقع من الهجوم برمته وليس من أجزاء منفصلة أو خاصة منه، لا غير. |
Les prochaines élections présidentielles devront conforter cet acquis. | UN | ويُتوقع أن تدعم الانتخابات الرئاسية القادمة هذا المكسب. |
Il s'agira là du principal atout pour le Gouvernement national de transition pendant la prochaine étape du processus. | UN | وهذا هو المكسب الرئيسي للحكومة الوطنية الانتقالية وهي تنتقل إلى المرحلة المقبلة من هذه العملية. |
L'acheteur a réclamé compensation pour le gain manqué prévisible imputable à la contravention essentielle au contrat de la part du vendeur. | UN | وطالب المشتري بتعويض عن المكسب المتوقّع الذي فاته بسبب المخالفة الجوهرية للعقد من جانب البائع. |
Lorsque le gain financier tiré par l'auteur de l'infraction dépasse de plus de la moitié l'amende maximum, cette amende maximum est augmentée et est fixée au double du montant du gain obtenu. | UN | وإذا تجاوز مكسب مرتكب الجريمة نصف الحد الأقصى للغرامة، يرتفع هذا الحد الأقصى ليصبح ضعف المكسب المتحصل عليه. |
Il a noté qu'une part appréciable du gain actuariel tenait au fait que le rendement des placements avait été sensiblement plus élevé que ne le laissaient prévoir les hypothèses économiques. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية. |
Il ne convient pas de mentionner un gain monétaire spécifique, qui n'est pas appelé à durer, dans un chapitre du budget. | UN | بيد أن من غير المناسب أن يشار بصفة محددة إلى مكسب بعملة معينة في باب معين من أبواب الميزانية، علما بأن هذا المكسب قد لا يدوم. |
L'indemnité journalière de maternité est égale au gain journalier de base calculé en fonction des salaires perçus au cours des trois derniers mois précédant le début du congé de maternité. | UN | يعادل بدل اﻷمومة اليومي المكسب اليومي اﻷساسي الذي يتم حسابه وفقا لﻷجور المحصلة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لبداية إجازة اﻷمومة ويتم حسابه على أساس صافي الحد اﻷقصى الشهري. |
Les pertes de revenus attribuées aux Accords du Cycle d'Uruguay devraient se chiffrer à 4 milliards de dollars en 2005, contre un gain net de 28 milliards pour l'ensemble de l'économie. | UN | ويتوقع أن تصل خسائر الدخل في هذا القطاع بسبب اتفاقات جولة أوروغواي إلى 4 مليارات دولار في عام 2005، على العكس من المكسب الصافي الذي سجله الاقتصاد ككل وبلغ 28 مليار دولار. |
Les gains ou pertes actuariels sont portés en charges dans l'état II. Pour 2013, un gain actuariel de 6,8 million de dollars a été comptabilisé à la rubrique Autres coûts de personnel. | UN | وتُقيد المكاسب أو الخسائر الاكتوارية بوصفها مصروفات في البيان الثاني. وبالنسبة لعام 2013، قيد المكسب الاكتواري البالغ 6.8 ملايين دولار ضمن تكاليف الموظفين الأخرى. |
Toutefois, malgré le temps qui était consacré à ces calculs, il n’était pas possible d’éliminer totalement les gains enregistrés ou les pertes subies par les fonctionnaires sans charges de famille. | UN | وهي عملية تستغرق وقتا طويلا وتسفر على أي حال في النهاية عن قدر من الخسارة أو المكسب فـي مرتبات الموظفين ممن ليس لديهم معالون. |
La musique est présente dans la joie et la tristesse, dans les gains et les pertes et dans chaque partie du monde. | Open Subtitles | هناك موسيقى في البهجة والحزن , في المكسب والخسارة وفي كل زاوية وركن من أركان العالم |
Mais pensez plutôt aux gains. | Open Subtitles | ولكن هذا ليس التفكير الصائب فكّر بشأن المكسب. |
C'est ainsi que l'on ne peut attaquer même un objectif légitime si les pertes civiles collatérales doivent être disproportionnées à l'avantage militaire que l'on attend de cette attaque. | UN | فلا يجوز الهجوم حتى على هدف مشروع إذا كانت الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي تحدث كنتيجة غير مباشرة له، لا تتناسب مع المكسب الحربي المحدد الذي يحققه الهجوم. |
Un État indique, quant à l'avantage militaire attendu, que plus l'on accorde d'importance à la cible militaire visée et plus l'on est prêt à admettre l'éventualité de gros dommages incidents. | UN | وفيما يخصّ المكسب العسكري المتوقع، أشارت دولة مجيبة إلى أن الأضرار التبعية التي تخوّل تزيد بقدر ما تكبر أهمية الهدف العسكري. |
Il reste maintenant que tous les Cambodgiens, sous la conduite de S. M. le Roi Norodom Sihanouk, consolident cet acquis si cher pour que prévalent la concorde et la construction nationales. | UN | ويبقى اﻵن أن يعزز جميع الكمبوديين، تحت قيادة جلالة الملك نورودوم سيهانوك، هذا المكسب الغالي من أجل الوئام والبناء الوطنيين. |
Cet atout démographique peut sensiblement faciliter la croissance économique et la réduction de la pauvreté dans des circonstances où la gouvernance favorise la mise en valeur des ressources humaines et la création d'emplois. | UN | ومن ثم فإن هذا المكسب الديمغرافي يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر في الظروف التي تعمل فيها الإدارة على تيسير تنمية الموارد البشرية وإيجاد فرص العمل. |
Le Directeur exécutif du RAPPANE a fait remarquer que la prostitution enfantine dans des établissements, uniquement pour gagner de l'argent, est un phénomène assez limité au Kenya. | UN | وركز المدير التنفيذي للشبكة الافريقية لوقاية الطفل وحمايته من الاعتداء واﻹهمال على أن بغاء اﻷطفال في مؤسسات الدعارة ولمجرد المكسب محدود في كينيا. |
Le Représentant du Secrétaire général a également donné des explications détaillées sur la perte nette de 467 millions de dollars enregistrée pendant l'année civile 2009, notant que le chiffre le plus significatif était cependant celui de la plus-value latente de 6,2 milliards de dollars. | UN | 73 - كما قدم ممثل الأمين العام شرحا تفصيليا بشأن الخسارة الصافية المتحققة البالغة 467 مليون دولار التي سجلت أثناء السنة التقويمية 2009، مشيرا إلى أن الرقم الأهم هو المكسب غير المتحقق البالغ 6.2 بلايين دولار. |