"المكفول بضمان" - Translation from Arabic to French

    • garanti
        
    À ce titre, on a estimé qu'autoriser un créancier garanti à réaliser sa sûreté pouvait constituer une préférence qui ne pouvait être justifiée. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    Les travaux en cours sur l'unification du droit privé sont également importants, et M. Rosand se félicite de la répartition des tâches entre le groupe de travail dans des domaines tels que le financement garanti. UN وقال إن العمل الجاري في مجال توحيد القانون الخاص هو أيضا ذو أهمية، ورحـب بالطريقة الفعالة لتقسيم العمل التي تتبعها اللجنة في مجالات من قبيل التمويل المكفول بضمان.
    On a fait d'autre part observer que le libellé proposé risquait d'être trop large et d'exclure involontairement la cession d'une créance du champ d'application de la convention, même lorsque le propriétaire du matériel d'équipement mobile avait payé le montant garanti par la sûreté sur ce matériel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الصيغة المقترحة قد تكون واسعة بشكل مفرط بمعنى أنها ستؤدي عن غير قصد إلى استثناء إحالة مستحق من نطاق الاتفاقية، حتى لو كان مالك المعدات المتنقلة قد سدد السعر المكفول بضمان المعدات المتنقلة.
    On peut concevoir que la loi attribue le même effet à l'inscription de la convention de transfert dans un registre administré par un tiers de confiance ou à une acceptation envoyée par la partie en possession matérielle des biens et indiquant que ceux-ci sont détenus à l'ordre du bénéficiaire du transfert ou du créancier garanti. UN ويمكن تصور أن يسند القانون نفس المفعول إلى إدراج اتفاق الإحالة في نظام التسجيل الذي يديره طرف ثالث موثوق به أو إلى إقرار يرسله الطرف الذي لديه الحيازة المادية للسلع مفاده أنه يحتفظ بهذه السلع لأمر المحال إليه أو لأمر الدائن المكفول بضمان.
    La deuxième était qu'un créancier garanti qui établissait son rang de priorité par une méthode pouvait changer de méthode sans perdre son rang initial, à condition qu'il n'y ait pas de solution de continuité de l'inscription, de la possession ou du contrôle. UN والقاعدة الثانية هي أن الدائن المكفول بضمان الذي حدد الأولوية باحدى هذه الطرائق يمكنه أن يغير الطريقة فيتّبع طريقة أخرى، دون أن يفقد مرتبة أولويته الأصلية ما دام لا يوجد انقطاع في استمرارية التسجيل أو الحيازة أو التحكّم.
    Dans d'autres pays, le tribunal devait être convaincu que des conditions supplémentaires étaient remplies, notamment que le créancier garanti était avisé et qu'il avait la possibilité d'être entendu par le tribunal, que le débiteur pouvait prouver qu'il ne pouvait obtenir le financement nécessaire par aucun autre moyen et que les intérêts du créancier garanti seraient protégés de manière adéquate. UN وثمة نظم أخرى تقضي بأن تكون المحكمة على اقتناع باستيفاء شروط اضافية، منها أن يُشعَر الدائن المكفول بضمان ويُعطى فرصة لابداء رأيه أمام المحكمة، وأن يتسنى للمدين أن يثبت أنه لا يمكنه الحصول على التمويل اللازم بأي سبيل آخر، وأن مصالح الدائن المكفول بضمان ستصان على نحو واف.
    171. Plusieurs inquiétudes ont été exprimées à propos de la dernière phrase du paragraphe, qui prévoyait qu'un créancier garanti ne devrait faire valoir ses créances que lorsqu'il avait renoncé à sa sûreté ou que la valeur de sa créance était supérieure à celle de la garantie. UN 171- وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة، حيث جاء أنه ينبغي ألا يقدم الدائن المكفول بضمان مطالبة الا عندما يكون قد سلّم الضمان أو عندما يكون مكفولا بضمان ناقص.
    231. Il a été suggéré que l'on précise le terme " créancier garanti " en donnant une définition, car l'expression pouvait désigner des situations différentes dans les divers systèmes juridiques. UN 231- واقترح أن يتم توضيح مصطلح " الدائن المكفول بضمان " بادراج تعريف لـه لأنه قد يعبّر عن أوضاع مختلفة في النظم القانونية المختلفة.
    On a fait observer que, dans sa formulation actuelle, il fallait que chacun des critères énumérés dans ce paragraphe soit rempli pour que le créancier garanti bénéficie de la mainlevée. UN ولوحظ أن كل معيار من المعايير المذكورة في الفقرة (6)، بصيغته الحالية، يجب استيفاؤه لكي يتمتع الدائن المكفول بضمان بالاعفاء.
    Il a été suggéré que cette notion soit développée et qu'elle renvoie, entre autres choses, à la possibilité pour le créancier garanti, non seulement de fixer la valeur des biens garantis à une date particulière, mais aussi d'obtenir des garanties de substitution ou d'autres types de protection. UN وأشير الى أنه قد يكون من الضروري توسيع مفهوم " الحماية الوافية " والى أن هذا المفهوم ينبغي أن يشير، فيما يشير اليه، الى امكانية تمكين الدائن المكفول بضمان من الحصول على امتيازات إبدال أو أنواع أخرى من الحماية اضافة الى تحديد قيمة الموجودات المكفولة بضمانات في تاريخ محدد.
    141. On a fait observer que, dans certains pays, le tribunal pouvait accorder une telle priorité s'il déterminait que le créancier garanti avait sur les biens une sûreté suffisante pour ne pas être lésé par la priorité à accorder au financement postérieur à l'ouverture. UN 141- ولوحظ أن المحكمة، في بعض النظم القانونية، يمكن أن تعطي أولوية من هذا القبيل إذا رأت أن الدائن المكفول بضمان لديه ضمان كاف في الموجودات بحيث لا يتضرر من اعطاء الأولوية للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    Par exemple, lorsque l'opposabilité exige une inscription, celle-ci pourrait être autorisée après l'ouverture de la procédure, mais il pourrait en aller autrement dans le cas de la prise de possession d'un actif par le créancier garanti, car il en résulterait une réduction des actifs disponibles pour la masse " ; UN وعلى سبيل المثال، إذا كان نفاذ المفعول يستلزم تسجيلا، فمن الممكن أن يسمح بوقوعه بعد بدء الإجراءات، ولكن إذا استلزم، مثلا، حيازة الدائن المكفول بضمان للموجود المالي المعني؛ فإن الأمر قد يختلف، لأن مثل هذا الإجراء سيقلل من الموجودات المتاحة للحوزة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more