"المكلفون بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to French

    • des forces de l'ordre
        
    • les forces de l'ordre
        
    • chargés d'appliquer la loi
        
    • chargés de l'application des lois
        
    • des agents de la force publique
        
    • responsables de l'application des lois
        
    • professionnels de l'application des lois
        
    Les membres des forces de sécurité et des forces de l'ordre intervenant dans les programmes de protection devraient suivre des formations spécifiques sur les droits de l'homme et la problématique de l'égalité hommes-femmes. UN وينبغي أن يتلقى الموظفون الأمنيون والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون المشاركون في برامج الحماية تدريباً محدداً بشأن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية.
    Il est important de veiller à ce que tous les professionnels travaillant pour et avec les enfants, notamment les agents des forces de l'ordre, les enseignants et les professionnels de la santé, reçoivent une formation appropriée et systématique sur les droits de l'enfant. UN ومن المهم توفير التدريب الكافي والمنتظم بشأن حقوق الطفل لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والمدرسون والعاملون في مجال الصحة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre soient menées avec plus de diligence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    En protégeant cette frontière, les forces de l'ordre tenaient dûment compte des principes de légitime défense et de proportionnalité. UN وينظر الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على النحو الواجب في عملية الدفاع عن النفس والتناسبية أثناء حماية هذه الحدود.
    c) L'adoption d'une stratégie précise de sensibilisation du public aux niveaux local et régional (notamment à l'intention des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et des forces de sécurité) aux questions relatives aux droits de l'homme, entre autres, à travers: UN (ج) استراتيجية واضحة لتحسيس وتوعية عامة الناس بمسائل حقوق الإنسان من المستوى الشعبي إلى المستوى الوطني (بما في ذلك المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو الأمن)، وذلك بوسائل منها:
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que les agents chargés de l'application des lois reçoivent une formation sur les droits de l'homme, et en particulier sur les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكي يتلقى الأشخاص المكلفون بإنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام الاتفاقية.
    c) L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'indépendance des enquêtes ouvertes à la suite d'infractions commises par des agents de la force publique, en mettant en place un dispositif de contrôle externe; UN (ج) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لتأمين استقلال التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها المكلفون بإنفاذ القانون وذلك باستحداث آلية للرقابة الخارجية؛
    E. responsables de l'application des lois 35−48 12 UN هاء - الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون 35-48 13
    77. Les professionnels de l'application des lois et de l'appareil judiciaire devraient recevoir une formation appropriée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, y compris sur la nécessité d'adopter des mesures spéciales de protection pour les enfants autochtones et les autres groupes spécifiques. UN 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى().
    Les membres des forces de l'ordre devraient bénéficier d'une formation approfondie sur les droits de l'homme; UN - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛
    5. Les membres des forces de l'ordre devraient recevoir une formation approfondie sur les droits de l'homme. UN 5- ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre soient menées avec plus de diligence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    L'État partie devrait développer encore et renforcer les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents des forces de l'ordre et les personnels pénitentiaires connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucun manquement signalé ne sera toléré et fera l'objet d'une enquête, et que son auteur sera poursuivi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتدعم مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    les forces de l'ordre et les fonctionnaires de police sont respectés. UN ويحظى الموظفون والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون بالتقدير.
    Traitement discriminatoire des minorités ethniques par les forces de l'ordre et les < < patrouilles de Cosaques > > UN المعاملة التمييزية التي يعامل بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ودوريات القوزاق الأقليات الإثنية
    62. La République dominicaine a rappelé ses préoccupations au sujet de la violence exercée par les forces de l'ordre et les forces de sécurité. UN 62- وكررت الجمهورية الدومينيكية تأكيد شواغلها إزاء العنف الذي يمارسه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وقوات الأمن.
    Le Comité demeure vivement préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements qui seraient pratiqués par les agents chargés de l'application des lois, soit au cours des interrogatoires effectués dans les postes de police ou de gendarmerie soit lors de la répression des manifestations pacifiques. UN 10- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الادعاءات بشأن التعذيب وإساءة المعاملة التي يمارسها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون إما أثناء جلسات الاستجواب التي تجرى في مخافر الشرطة أو الدرك أو خلال قمع المظاهرات السلمية.
    45. L'Allemagne a évoqué l'opinion du Comité contre la torture selon laquelle la définition actuelle de la torture restreint la pratique interdite de la torture aux actes des agents de la force publique, et ne couvre donc pas les actes commis par < < toute autre personne agissant à titre officiel > > . UN 45- ولاحظت ألمانيا ما أشارت إليه لجنة مناهضة التعذيب من أن التعريف الحالي للتعذيب يقيد من الممارسة المحظورة للتعذيب لأنه يقصرها على أفعال يقوم بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ولا يشمل الأفعال التي " يقوم بها أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    En outre, le Comité s'inquiète des méthodes utilisées par les responsables de l'application des lois, qui risquent de mettre en danger la vie des enfants. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الطرق التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والتي قد تعرّض حياة الأطفال للخطر.
    77. Les professionnels de l'application des lois et de l'appareil judiciaire devraient recevoir une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, y compris sur la nécessité d'adopter des mesures de protection spéciales en faveur des enfants autochtones et des autres groupes spécifiques. UN 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more