"المكلفون بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to French

    • des forces de l'ordre
        
    • les forces de l'ordre
        
    • chargés de l'application des lois
        
    • chargé de l'application des lois
        
    • chargés de faire appliquer les lois
        
    • responsables de l'application des lois
        
    • les policiers
        
    • force publique
        
    • services de répression
        
    • application des lois et
        
    Les agents des forces de l'ordre doivent également avoir des qualifications spéciales pour pouvoir recueillir les déclarations des victimes de traite d'êtres humains. UN ويُطالَب المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين بمؤهلات خاصة لاستجواب ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les agents des forces de l'ordre ne recourent pas au profilage ethnique ou ethnoreligieux des musulmans. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يعتمد موظفوها المكلفون بإنفاذ القوانين على التنميط الإثني والديني للمسلمين.
    Dans la matinée, les forces de l'ordre ont quitté les lieux sans avoir pris aucune mesure. UN وفي الصباح، غادر الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين دون اتخاذ أي تدابير.
    Par ailleurs, les agents chargés de l'application des lois reçoivent une formation visant à les sensibiliser aux questions de respect des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا يهدف الى توعيتهم بالمسائل المرتبطة باحترام حقوق الانسان.
    L'État partie devrait faire en sorte que les sévices et les violations, notamment celles qui sont commises par des militaires et le personnel chargé de l'application des lois au cours d'opérations antiterroristes, ne restent pas impunis de jure ou de facto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إفلات مرتكبي الاعتداءات والانتهاكات من العقاب، بحكم القانون أو الواقع، بما في ذلك المخالفات التي يرتكبها العسكريون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    26. Le Comité recommande que tous les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants reçoivent systématiquement une formation adaptée sur les droits de l'enfant, en particulier les agents chargés de faire appliquer les lois, les enseignants, les médias, le personnel de santé, les travailleurs sociaux, les personnels travaillant dans toutes les structures de protection de remplacement et les services d'immigration. UN 26- توصي اللجنة بتقديم التدريب الكافي والمنهجي على حقوق الطفل إلى جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمعلمون ووسائط الإعلام والأخصائيون الصحيون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في جميع أشكال الرعاية البديلة وسلطات الهجرة.
    Les responsables de l'application des lois devraient toujours manifester une présence visible pour dissuader les garçons et leurs clients potentiels. UN وينبغي أن يكون الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين حاضرين دائما ليشكلوا رادعا للفتيان وزبائنهم المحتملين.
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Le Comité recommande en outre qu'une éducation en matière de droits de l'homme soit assurée à tous les niveaux dans les établissements d'enseignement, et qu'une formation très complète aux droits de l'homme soit dispensée dans tous les secteurs de la population, y compris aux agents des forces de l'ordre et à toutes autres personnes intervenant dans l'administration de la justice. UN وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المراحل المدرسية وتوفير التدريب الشامل في مجال حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وجميع اﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour faire en sorte que toutes les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et efficaces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour faire en sorte que toutes les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et efficaces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait créer un organisme indépendant chargé d'enquêter sur les actes de torture et les mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'introduction des dispositions législatives de la Fédération de Russie, au mépris de la résolution 68/262 de l'Assemblée générale, continue de restreindre leur liberté d'expression, de rassemblement et d'association pacifique, de religion et de conviction, et les forces de l'ordre poursuivent leurs perquisitions, notamment parmi les Tatars de Crimée et les Ukrainiens, soi-disant pour chercher du matériel appartenant à des extrémistes. UN ومازال الأخذ بتشريع الاتحاد الروسي، في انتهاك لقرار الجمعية العامة 68/262، يحد من حريتهم في التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وفي الدين والمعتقد، ويواصل الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عمليات تفتيش الممتلكات، ولا سيما في ما بين سكان القرم من التتار والأوكرانيين، بذريعة البحث عن مواد متطرفة.
    L'Agence de diffusion du droit international humanitaire en Afrique centrale, s'intéressant de plus près aux pays africains, a proposé de mettre l'accent sur les enseignants, en particulier ceux qui assurent l'instruction civique, sur les forces de l'ordre et le personnel militaire, les avocats et la population en général, au moyen de campagnes de sensibilisation relayées par les médias. UN 50- اقترحت وكالة نشر القانون الإنساني الدولي في أفريقيا الوسطى التركيز، بشكل يراعي البلدان الأفريقية مراعاة خاصة، على المدرسين، ولا سيما من يتعاملون منهم مع التثقيف المدني، وكذلك الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والأفراد العسكريون والمحامون وعامة الجمهور، من خلال حملات التوعية والحملات الإعلامية.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les agents chargés de l'application des lois font systématiquement publier dans les médias la photographie de personnes arrêtées, au mépris du principe de la présomption d'innocence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة.
    Les règlements et les lois régissant la procédure pénale qui sont enseignés aux fonctionnaires chargés de l'application des lois stipulent également que la torture et les autres formes de traitement cruel ou dégradant sont interdites. UN وأنظمة وقوانين الإجراءات الجنائية التي يتعلمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تنص على حظر ذلك وغيره من أصناف المعاملة القاسية أو المهينة.
    23) Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique spécifique permettant de conduire des enquêtes rapides et impartiales sur les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis par le personnel chargé de l'application des lois. UN (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    88.30 Renforcer ses mesures pour garantir que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements commis par des agents chargés de faire appliquer les lois fassent l'objet d'enquêtes efficaces (Azerbaïdjan); UN 88-30- تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات فعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين (أذربيجان)؛
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de formation suffisante et systématique des membres de catégories professionnelles qui travaillent pour et avec des enfants, notamment les juges, les juristes, les responsables de l’application des lois, les personnels de santé, les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements pour enfants, les policiers et les fonctionnaires des administrations centrale et locales. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص التدريب الكافي والمنهجي المتاح للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، ومنهم القضاة والمحامون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمهنيون الصحيون، والمدرسون والمشرفون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية اﻷطفال، وضباط الشرطة والموظفون باﻹدارات المركزية والمحلية.
    Ainsi, les agents de la force publique s'appuient souvent sur des ensembles de caractéristiques physiques et comportementales lorsqu'ils décident qui ils vont interpeller ou rechercher à des fins antiterroristes. UN وعلى سبيل المثال، غالباً ما يعتمد الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على عدد من السمات المميزة المادية أو السلوكية عند تحديد مَنْ يتم إيقافهم وتفتيشهم لأغراض مكافحة الإرهاب.
    Les agents des services de répression et le personnel pénitentiaire suivent également une formation pratique en matière de droits de l'homme et des valeurs qui y sont associées. UN وتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون أيضاً دورات تدريبية عملية في ما يخص حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    12. Le Comité est profondément préoccupé par les allégations selon lesquelles des actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents chargés de l'application des lois et par des militaires ne font pas l'objet dans les meilleurs délais d'une enquête et de poursuites impartiales et efficaces. UN 12- يساور اللجنة بالغ القلق من أن ادعاءات التعذيب و/أو سوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأفراد الجيش لا تخضع للتحقيق وللمقاضاة الفورية أو النزيهة أو الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more