"المكلفين بالعمل" - Translation from Arabic to French

    • affectés
        
    • affecté
        
    • appelés à exercer leurs activités
        
    Le volume de travail a également augmenté en raison du grand nombre de fonctionnaires des services administratifs affectés à diverses missions; UN وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛
    Le volume de travail a également augmenté en raison du grand nombre de fonctionnaires des services administratifs affectés à diverses missions; UN وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements qui fournissent des contingents à la FNUOD et ceux qui mettent à la disposition de l'Organisation des observateurs militaires de l'ONUST affectés à la Force. CARTE UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والحكومات التي توفر مراقبين عسكريين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة المكلفين بالعمل في هذه القوة.
    Indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le UN استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام،
    ii) Les traitements du personnel local affecté au Centre; UN ' ٢ ' مرتبات الموظفين المحليين المكلفين بالعمل في المركز ؛
    D'après les données communiquées par 18 programmes, 26 fonctionnaires sont affectés à plein temps à l'évaluation des programmes. UN وأظهرت البيانات المقدمة من 18 برنامجا أن عدد الموظفين المكلفين بالعمل على أساس التفرغ في تقييم البرامج يبلغ 26 موظفا.
    La MONUT assurera la liaison avec l'unité par l'intermédiaire d'observateurs militaires affectés à celle-ci de façon permanente. UN وسيكون اتصال البعثة بالوحدة عن طريق المراقبين العسكريين المكلفين بالعمل مع الوحدة بصورة دائمة.
    Par ailleurs, le nombre de juristes affectés à l'affaire Karadžić est restreint. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدد الموظفين القانونيين المكلفين بالعمل في قضية كاراديتش محدود.
    Ces effectifs étaient complétés par un certain nombre de stagiaires affectés à la Section pour des périodes allant de deux à trois mois. UN ويدعم ملاك الموظفين عدد من المتدربين الداخليين المكلفين بالعمل بالقسم لفترات تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر.
    De plus, à des fins administratives, les traitements des fonctionnaires affectés à l'APRONUC pendant la période des élections ont été absorbés par leurs départements d'origine respectifs. UN وعلاوة على ذلك، فﻷغراض إدارية، حملت مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل في السلطة في أثناء فترة الانتخابات على اداراتهم اﻷم.
    Bien que les travaux menés par les organisations sur le terrain aient un caractère très visible, les fonctionnaires affectés à des bureaux extérieurs, à des bureaux régionaux ou à des projets sont trop souvent oubliés par le siège de leurs organisations respectives. UN ورغم أن عمل المنظمات في الميدان يتمتع بدرجة عالية من الوضوح، فإن الموظفين المكلفين بالعمل بالمكاتب الميدانية أو المكاتب أو المشاريع اﻹقليمية غالبا ما ينساهم أو لا ينساهم المقر الرئيسي للمنظمات التابعين لها.
    Je saisis cette occasion pour remercier les gouvernements qui fournissent des contingents à la FNUOD et ceux qui mettent à la disposition de l'Organisation des observateurs militaires de l'ONUST affectés à la Force. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والحكومات التي توفر مراقبين عسكريين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة المكلفين بالعمل في هذه القوة.
    À ce propos, le Comité a noté que le chef des observateurs militaires de la MONUT serait responsable du commandement général des observateurs militaires affectés à la Mission et exercerait les fonctions d'adjoint du chef de la Mission. UN ولاحظت اللجنة، في هذا الصدد، أن كبير المراقبين العسكريين في البعثة سيكون مسؤولا عن القيادة العامة للمراقبين العسكريين المكلفين بالعمل في البعثة وسيعمل نائبا لرئيس البعثة. اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
    Dans un premier temps, il sera soutenu par au moins deux observateurs de la défense des droits de l'homme affectés à chacun des quatre secteurs de déploiement de la Mission. UN وسوف تتلقى الدعم مبدئيا من اثنين على الأقل من مراقبي حماية حقوق الإنسان المكلفين بالعمل في كلٍ من القطاعات الأربعة التي تُنشر بها البعثة.
    L'indemnité pour le personnel civil affecté aux bureaux de l'ONUSOM à Nairobi et à Djibouti est de 100 dollars par jour, à compter du premier jour d'affectation. UN وتحدد معدل قدره ١٠٠ دولار في اليوم للموظفين المدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المكلفين بالعمل في نيروبي وجيبوتي، وينطبق اعتبارا من اليوم اﻷول للمهمة.
    Indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le terrain, y compris l’indemnité de subsistance (missions) UN استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام: بما في ذلك بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Le Comité estime qu'il serait utile de ventiler le nombre prévu de véhicules devant être alloués à chaque unité et de le comparer à l'effectif du personnel affecté dans les diverses régions de la mission. UN وثمة جدوى، في رأي اللجنة، من تحليل التخصيص المخطط للمركبات في كل وحدة بالقياس إلى عدد الموظفين المكلفين بالعمل في مختلف مناطق البعثة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour dispenser une formation appropriée à tout le personnel affecté à ce service téléphonique. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإتاحة التدريب اللازم لكل الأشخاص المكلفين بالعمل في خدمات الخط الساخن.
    15. Le Gouvernement a décidé de réduire progressivement les effectifs du personnel militaire affecté à la province. UN " 15- وقد قررت الحكومة أن تخفض تدريجياً عدد الأفراد العسكريين المكلفين بالعمل في الإقليم.
    Le personnel affecté à cette coopération, qui sera attaché au bureau du PNUD à Jakarta, aura accès à toutes les régions de l’Indonésie pour y recenser les besoins prioritaires. UN وستوفر للموظفين المكلفين بالعمل في هذا المشروع، الذي سيكون مقره في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا، إمكانية الوصول المناسبة إلى جميع أنحاء إندونيسيا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Cette assurance-vie a été contractée le 1er janvier 1990 par l'ensemble du système des Nations Unies au profit des fonctionnaires appelés à exercer leurs activités dans des zones où ils pourraient, ainsi que l'aura déterminé le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, être exposés à certains risques. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1990 تم الحصول على تغطية تأمين على الحياة مشترك بين المنظمات على نطاق المنظومة لجميع موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالعمل في مناطق يرى منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة أنها قد تنطوي على مخاطر معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more