"المكلَّفين" - Translation from Arabic to French

    • chargés de
        
    • responsables de l
        
    • des services de détection
        
    :: Code de conduite pour les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, art. 2 et 5; UN :: المادتان 2 و5 من مدوّنة سلوك الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين؛
    contrôle et de discipline internes de la Police nationale, des forces armées et des autres organes chargés de la sécurité UN واحدة بشأن بناء قدرات الموظفين المكلَّفين بتسيير العمل 12 دورة للتوعية بمسائل الانضباط بين تشرين
    Ce dernier se compose de procureurs spécialement chargés de la criminalité organisée, transnationale et internationale, qui s'occupent d'enquêter, entre autres, sur les infractions de corruption. UN ويوجد داخل النيابة العامة مدَّعون مختصون بالجريمة المنظَّمة والجرائم عبر الوطنية والجرائم الدولية، ومن بين الجرائم المكلَّفين بالتحقيق فيها جرائم الفساد.
    9. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et veiller à ce que les droits des migrants soient respectés, en particulier par les responsables de l'application des lois (Canada); UN 9- توصى جنوب أفريقيا بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبضمان احترام حقوق المهاجرين خاصةً من قِبل الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين (كندا)؛
    :: D'envisager d'introduire des techniques d'enquête spéciales, s'il y a lieu, dans la mesure où la législation interne le permet et dans la limite des moyens disponibles, et d'y former le personnel des services de détection et de répression. UN :: الأخذ بأساليب تحرٍّ خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، مع توفير التدريب اللازم للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين، وذلك بالقدر الذي تسمح به التشريعات الداخلية.
    Ce Guide a pour objet d'aider et d'informer ceux qui sont chargés de réformer et de renforcer les systèmes judiciaires de leur pays, ainsi que les partenaires de développement, les organisations internationales et d'autres prestataires d'assistance technique. UN والغرض من هذا الدليل دعم وتوعية الأشخاص المكلَّفين بمهمة إصلاح وتوطيد نظم العدالة في بلدانهم، والشركاء في التنمية والمنظمات الدولية وسائر الجهات المقدِّمة للمساعدات التقنية.
    Partout dans le monde, des millions d'enfants sont victimes de sévices physiques et psychologiques de la part de ceux qui sont chargés de s'occuper d'eux et ont le devoir de les protéger. UN هناك ملايين من الأطفال، في جميع أنحاء العالم، تساء معاملتهم جسدياً وعاطفيا على أيدي أولئك المكلَّفين برعايتهم، والملزمين بواجب حمايتهم.
    Ils seront aussi chargés de l'établissement de plans de travail et du parrainage des fonctionnaires nouvellement nommés, de l'assignation de tâches spécifiques et de l'établissement de priorités, de la formation des fonctionnaires nouvellement nommés et de l'évaluation de leur comportement professionnel. UN وسيضعون أيضا خطط العمل ويرشدون الموظفين المكلَّفين، وينيطون مهام محددة، ويحددون الأولويات، ويدربون الموظفين المكلَّفين حديثا ويقيّمون أداءهم.
    Des programmes de formation ont aussi été offerts aux planificateurs nationaux de la politique sociale et aux responsables techniques chargés de la mise en œuvre des politiques de protection sociale. UN وأتيحت أيضاً على الصعيد الوطني برامج تدريب لمخططي السياسات الاجتماعية والموظفين التقنيين المكلَّفين بتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية.
    Ce guide a pour objet d'aider et d'informer ceux qui sont chargés de réformer et de renforcer les systèmes judiciaires de leur pays, ainsi que les partenaires de développement, les organisations internationales et d'autres prestataires d'assistance technique qui soutiennent ce processus. UN ويهدف الدليل إلى دعم وتوعية الأشخاص المكلَّفين بمهمة إصلاح وتوطيد نظم العدالة في بلدانهم، والشركاء في التنمية والمنظمات الدولية وسائر الجهات المقدِّمة للمساعدات التقنية التي توفر الدعم لهذه العملية.
    Ce guide a pour objet d'aider et d'informer ceux qui sont chargés de réformer et de renforcer les systèmes judiciaires de leur pays, ainsi que les partenaires de développement, les organisations internationales et d'autres fournisseurs d'assistance technique qui soutiennent ce processus. UN ويهدف الدليل إلى دعم وتوعية الأشخاص المكلَّفين بمهمة إصلاح وتوطيد النظم القضائية في بلدانهم؛ وكذلك الشركاء في التنمية والمنظمات الدولية وسائر الجهات المقدِّمة للمساعدات التقنية التي توفر الدعم لهذه العملية.
    Dans le cadre de l'élaboration d'un système intégré de procédures d'enquête, des procédures opérationnelles permanentes seront également élaborées pour les enquêtes et les procédures d'établissement des faits conduites sous l'autorité des directeurs de programme, et des formations spécialisées seront organisées à l'intention de tous les fonctionnaires chargés de mener de telles enquêtes. UN وكجزء من استحداث نظام متكامل لعمليات التحقيق، ستوضع أيضا إجراءات التشغيل الموحدة للتحقيقات وعمليات تقصى الحقائق التى تجرى تحت سلطة مديري البرامج، وسيوفر التدريب المتخصص لكل المكلَّفين بإجراء هذه التحقيقات.
    La plupart des recommandations portaient sur des systèmes de gestion des affaires devant permettre de suivre les dossiers et de recueillir des informations statistiques, mais certaines suggéraient également de mettre à la disposition des agents chargés de l'exécution des demandes des informations sur les aspects opérationnels de la coopération internationale. UN وركَّزت معظم التوصيات المقدَّمة على نظم إدارة القضايا بهدف التمكُّن من رصد القضايا وجمع معلومات إحصائية، غير أنَّ بعضها تضمَّن أيضاً اقتراحات بإطلاع الموظفين المكلَّفين بتنفيذ طلبات التعاون على المعلومات المتعلقة بالجوانب العملياتية للتعاون الدولي.
    Certaines normes secondaires internes ont été inspirées d'instruments internationaux non contraignants, notamment la loi organique relative à la Police nationale civile qui contient des dispositions du < < Code de conduite pour les fonctionnaires chargés de l'application de la loi > > et des < < Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les fonctionnaires chargés de l'application de la loi > > . UN وتسترشِد بعض القوانين الفرعية المحلية بالصكوك الدولية غير المُلزِمة، مثل القانون الأساسي للشرطة المدنية الوطنية الذي يشمل أحكاماً من مدوَّنة قواعد سلوك الموظفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين.
    44. Nous nous engageons à promouvoir la formation appropriée des fonctionnaires chargés de préserver l'état de droit, notamment le personnel pénitentiaire, les responsables de l'application des lois, et les juges, procureurs et avocats de la défense, à l'utilisation et à l'application de ces règles et normes. UN " 44 - نتعهَّد بتعزيز سبل التدريب المناسب للموظفين المكلَّفين بالمحافظة على سيادة القانون، ومن بينهم موظفو الإصلاحيات وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك أعضاء النيابة العامة والمحامون، وذلك في مجال استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها.
    44. Nous nous engageons à promouvoir une formation appropriée des fonctionnaires chargés de préserver l'état de droit, à savoir le personnel pénitentiaire, les agents des services de détection et de prévention et les magistrats, procureurs et avocats de la défense, à l'utilisation et à l'application de ces règles et normes. UN 44 - نتعهَّد بتعزيز سبل التدريب المناسب للموظفين المكلَّفين بالمحافظة على سيادة القانون، ومن بينهم موظفو الإصلاحيات وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك أعضاء النيابة العامة والمحامون، وذلك في مجال استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها.
    44. Nous nous engageons à promouvoir la formation appropriée des fonctionnaires chargés de préserver l'état de droit, notamment le personnel pénitentiaire, les agents des services de détection et de prévention, et les magistrats, procureurs et avocats de la défense, à l'utilisation et à l'application de ces règles et normes. UN 44- نتعهَّد بتعزيز سبل التدريب المناسب للموظفين المكلَّفين بالمحافظة على سيادة القانون، ومن بينهم موظفو الإصلاحيات وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك أعضاء النيابة العامة والمحامون، وذلك في مجال استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها.
    44. Nous nous engageons à promouvoir la formation appropriée des fonctionnaires chargés de préserver l'état de droit, notamment le personnel pénitentiaire, les agents des services de détection et de prévention, et les magistrats, procureurs et avocats de la défense, à l'utilisation et à l'application de ces règles et normes. UN 44- نتعهَّد بتعزيز سبل التدريب المناسب للموظفين المكلَّفين بالمحافظة على سيادة القانون، ومن بينهم موظفو الإصلاحيات وموظفو إنفاذ القانون والقضاء، وكذلك أعضاء النيابة العامة والمحامون، وذلك في مجال استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها.
    9. Donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et veiller à ce que les droits des migrants soient respectés, en particulier par les responsables de l'application des lois (Canada); UN 9- توصى جنوب أفريقيا بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وبضمان احترام حقوق المهاجرين خاصةً من قِبل الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين (كندا)؛
    D. Décès dus à l'usage de la force par les responsables de l'application des lois ou des personnes agissant avec le consentement direct ou indirect de l'État, lorsque l'usage de la force est incompatible avec les critères de nécessité absolue et de proportionnalité UN دال - الوفيات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون أو من جانب الأشخاص الموالين بصورة مباشرة أو غير مباشرة للدولة، عندما لا يتسق استخدام القوة مع معايير الضرورة القصوى ومفهوم النسبية
    81. L'Algérie attache une importance particulière au renforcement des capacités des agents des services de détection et de répression des infractions en matière de drogues. UN 81- وقد أفادت الجزائر بأنها تولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات موظفيها المكلَّفين بإنفاذ قوانين المخدِّرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more