L'enseignement et la formation à distance par le biais des TIC est un élément essentiel de ce plan. | UN | ويعد التعليم والتدريب من بعد من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد المكونات الأساسية لهذه الخطة. |
Le CNUEH a récemment lancé une initiative visant à promouvoir la sécurité de jouissance, élément essentiel du droit au logement. | UN | وطرح مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية مؤخرا مبادرة لتعزيز تأمين الملكية وهي احدى المكونات الأساسية للحق في السكن. |
Dans certaines régions, les éléments essentiels d'un système de lutte contre le financement du terrorisme n'existent toujours pas, et dans d'autres, la mise en œuvre est inégale. | UN | فبعض المناطق لا تزال تعوزها المكونات الأساسية لنظام لمكافحة تمويل الإرهاب، ولا يزال التنفيذ في مناطق أخرى متفاوتا. |
La vision s'articule autour des éléments essentiels des systèmes actuels, en mettant à profit les savoirs existants et la motivation au sein de l'Organisation. | UN | وتتمحور الرؤية حول المكونات الأساسية للنظم الحالية بحيث يُستفاد من المعارف والحوافز الموجودة داخل المنظمة. |
86. L'aide juridictionnelle est une composante essentielle d'un système d'administration de la justice équitable, humain et efficace qui repose sur la primauté du droit. | UN | 86- المساعدة القانونية هي أحد المكونات الأساسية لنظام عادل وإنساني وفعّال لإقامة العدل يقوم على سيادة القانون. |
Un registre national que le public pourrait consulter sur Internet pour avoir accès aux données notifiées serait un élément clef du Protocole. | UN | ومن المكونات الأساسية لبروتوكول كييف توفير إمكانية لوصول الجمهور إلى البيانات المبلغ عنها عن طريق سجل وطني على شبكة الإنترنت. |
Le système des garanties de l'Agence constitue un élément fondamental du régime de non-prolifération nucléaire et joue un rôle indispensable dans l'application du TNP. | UN | إن نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يمثل أحد المكونات الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي ويؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
Cette section rend compte des éléments fondamentaux qui sous-tendent les plans d'action : | UN | ويتضمن هذا الفرع إبلاغا بشأن المكونات الأساسية التي تقوم عليها الخطة الاستشرافية: |
En conclusion, l'orateur a invité les institutions compétentes à promouvoir plus activement la participation des territoires non autonomes et à les aider à accéder au développement durable, élément essentiel d'une autodétermination réussie. B. Position de la Puissance administrante | UN | وفي الختام ناشد الوكالات ذات الصلة أن تنشط أكثر في تشجيع المشاركة، وأن تساعد من ثم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عملية التنمية المستدامة، التي تشكل أحد المكونات الأساسية للنجاح في تقرير المصير. |
Le système de garanties de l'Agence constitue un élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire et joue un rôle indispensable dans l'application du TNP. | UN | نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام منع الانتشار النووي إذ يؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
Un atelier s'est tenu à New Delhi (Inde) et un séminaire international au Mexique pour évaluer les besoins, confronter les expériences et identifier les éléments essentiels du comportement comme outil de prévention. | UN | وعقدت حلقة عمل في نيودلهي وحلقة دراسية في المكسيك لتقييم الاحتياجات وتقاسم الخبرات وتحديد المكونات الأساسية للأداء باعتبارها أداة للوقاية. |
Les ressources prévues au titre de la rubrique pièces de rechange et fournitures permettront de remplacer les éléments essentiels et les fournitures de transmissions. | UN | 24 - وستشمل قطع الغيار واللوازم استبدال المكونات الأساسية ومعدات الاتصالات القابلة للاستهلاك. |
La décentralisation du pouvoir et l'approfondissement de la démocratie sont donc des éléments essentiels de l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | لذلك، يُعد إضفاء طابع اللامركزية على الحكم وترسيخ الديمقراطية من المكونات الأساسية لنهج حقوق الإنسان تجاه الحد من الفقر. |
20. Le recouvrement d'avoirs est l'un des éléments essentiels de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et c'est pourquoi nous soulignons la nécessité d'adopter des mesures conformes aux principes de cette convention pour faciliter ce recouvrement. | UN | 20- إن استرداد الموجودات هو أحد المكونات الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولذلك السبب نشدِّد على ضرورة اعتماد تدابير لتيسير استرداد الموجودات تتفق مع مبادئ تلك الإتفاقية. |
Le Traité de Waitangi est l'un des documents fondateurs de la Nouvelle-Zélande et une composante essentielle de son cadre constitutionnel. | UN | 13- معاهدة وايتانغي وثيقة تأسيسية في نيوزيلندا وهي من المكونات الأساسية لترتيباتنا الدستورية. |
La préservation de la biodiversité est un élément clef de la Stratégie de Maurice pour le développement durable des petits États insulaires en développement et de la Convention sur la biodiversité. | UN | إن حماية ذلك التنوع البيولوجي واحد من المكونات الأساسية لاستراتيجية موريشيوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية واتفاقية التنوع البيولوجي. |
4. L'affirmation du rôle du partenariat en tant qu'élément fondamental et agissant dans l'enseignement des droits de l'homme à l'échelon local, régional et global; | UN | 4 - التأكيد على دور الشراكة بين المكونات الأساسية الفاعلة في مجال التربية على حقوق الإنسان على المستوى المحلي والإقليمي والعالمي. |
Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. | UN | وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة. |
Notre propos est simplement de contribuer à l'examen qui marquera le quinzième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing en attirant l'attention sur les principaux éléments à prendre en compte pour qu'il soit exhaustif et efficace. | UN | ومع ذلك، فهذا الاستعراض النموذجي يساعد في التخطيط للمناسبة السنوية لمرور 15 عاما لأنه يؤكد على المكونات الأساسية اللازمة لإجراء استعراضات شاملة وفعالة. |
Des politiques nationales vigoureuses en matière d'industrialisation et une coopération internationale soutenue devraient constituer les composantes essentielles. | UN | وستكون السياسات الصناعية الوطنية القوية والتعاون الدولي المطرد من المكونات الأساسية. |
La rationalisation de ses procédures et l'amélioration de ses méthodes de travail ont été les éléments fondamentaux de la planification stratégique de son fonctionnement, afin d'être à même de répondre aux exigences et aux nécessités de la vie internationale en ce nouveau siècle. | UN | وقد ظل تبسيط إجراءات المحكمة وتحسين أساليب عملها من المكونات الأساسية في التخطيط الاستراتيجي بغية أن تصير قادرة على الوفاء بمطالب واحتياجات الحياة الدولية في القرن الجديد. |
22. L'étude des politiques des pouvoirs publics doit avoir pour objectif central celle des avantages mais aussi des risques des technologies nouvelles et naissantes dans la mesure où toute technique présente une part de risque. | UN | 22- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة. |
Les ingrédients de base de la liberté économique étaient notamment le libre choix, le libreéchange, la libre concurrence et la protection des biens personnels. | UN | وقال إن المكونات الأساسية للحرية الاقتصادية تشمل الاختيار الشخصي والتبادل الطوعي وحرية المنافسة وحماية الملكية الشخصية. |
La création institutionnelle et la décentralisation sont les autres éléments essentiels de son programme de relance. | UN | ويعد بناء المؤسسات واللامركزية من المكونات الأساسية الأخرى لبرنامج الانتعاش فيها. |
Voilà pourquoi la coopération de tous à la gestion des questions de santé publique a-t-elle été considérée comme l'une des principales composantes du processus de construction de la communauté ASEAN. | UN | والتعاون الجماعي في قضايا الصحة أحد المكونات الأساسية في عملية بناء مجتمع الآسيان. |
On veille toujours à ce que l'ensemble de l'arme, avec ses éléments essentiels et auxiliaires, soit inutilisable. | UN | وفي جميع الحالات، يجري التأكد من جعل الأسلحة وجميع المكونات الأساسية والثانوية غير صالحة للاستخدام. |