"المكوِّنات" - Translation from Arabic to French

    • composantes
        
    • composants
        
    • éléments de
        
    • trois éléments
        
    • une estimation de
        
    Dans les descriptifs de projet, les composantes font généralement l'objet d'une description précise, d'un cadre logique et d'une estimation de la valeur qui leur est attribuée. UN ويرد بيان المكوِّنات عادة في وثائق المشروع من خلال وصف محدد وإطار منطقي وقيمة معتمدة.
    Toutefois, nous souhaitons voir des échanges plus systématiques entre les trois composantes du mouvement, lors de la septième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونودّ أن نشهد المزيد من التقدم نحو ترابط أكثر منهجية بين المكوِّنات الثلاثة أثناء المؤتمر الدولي السابع.
    Les composantes figurent généralement dans la documentation des projets sous la forme d'une description précise accompagnée d'un cadre logique et d'une estimation de la valeur qui leur est attribuée. UN وعادة ما يرد بيان المكوِّنات في وثائق المشروع من خلال وصف محدد وإطار عمل منطقي وتكلفة محددة.
    La méthode des composants restera donc facultative jusqu'à ce que toutes les entreprises soient prêtes à l'appliquer. UN ولذلك يقترح جواز الأخذ بنهج المكوِّنات كخيار إلى أن تكون الصناعة مستعدة لذلك.
    L'Association met aujourd'hui l'accent sur les liens entre les composants, c'est-à-dire entre les données et les personnes, sachant qu'il faut de plus en plus se soucier des antagonismes qui peuvent surgir, par exemple entre la technologie et les politiques. UN وتركز الجمعية حالياً على العلاقة بين المكوِّنات: أي البيانات والناس بالنظر إلى أن هناك حاجة متزايدة للنظر في مجالات التنازع مثل التنازع ما بين التكنولوجيا والسياسات.
    La Plate-forme pour l'industrie verte mettra en exergue les liens étroits qui unissent ces trois éléments de programme. UN وسوف تحظى الترابطات الشديدة بين هذه المكوِّنات البرنامجية باهتمام أكبر من خلال مبادرة منصّة الصناعة الخضراء.
    Au cours de la période considérée, il a participé à l'examen des effectifs des composantes information des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au Darfour et en Côte d'Ivoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت إدارة شؤون الإعلام في استعراض ملاك موظفي المكوِّنات الإعلامية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في دارفور وكوت ديفوار.
    L'idée étant que les composantes de l'amour, comme par exemple, l'attirance, le respect, la confiance, ou la capacité à communiquer, sont génétiquement déterminées. Open Subtitles الفكرة هي أن المكوِّنات المتعدِّدة للحب, متضمِّنة, لكن ليست محدود بهم, الإنجذاب, الإحترام, الثقة, الطاقة. القدرة و الرغبة للتواصل,
    a) Quelles sont les principales composantes d'un système efficace de contrôle du respect et de l'application des dispositions en vigueur? UN (أ) ما هي المكوِّنات الرئيسية لنظام لرصد الامتثال والإنفاذ يتميَّز بالكفاءة؟
    Les deux premiers mécanismes visaient à faire la lumière sur les cycles de violence que le Burundi a connu depuis son indépendance en 1962 sur fond de clivages entre les trois composantes ethniques de la société burundaise les Hutus, les Tutsis et les Batwas. UN وكان الهدف المتوخى من الآليتين الأوليين تسليط الضوء على دورات العنف التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها في عام 1962، والتي اتسمت بانقسامات بين المكوِّنات العرقية الثلاثة في المجتمع البوروندي وهي الهوتو والتوتسي والباتوا.
    c) Modèle de qualité : Définition de ce que l'on entend par qualité, en termes de qualité des produits et de dimensions ou composantes des procédés; UN (ج) نموذج الجودة: تعريف لما يقصد بالجودة، مفصل من حيث الأبعاد/ المكوِّنات لنوعية النواتج وعملياتها؛
    Il a en outre été convenu que dans le cadre d'une troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris, trois des principales composantes seraient abordées: amélioration du mécanisme de consultation de l'initiative, participation accrue des partenaires et amélioration du Mécanisme automatisé d'aide aux donateurs. UN كما تمَّ الاتفاق على أنه في مرحلة ثالثة من مبادرة ميثاق باريس، ستجري معالجة ثلاثة من المكوِّنات الرئيسية: تعزيز الآلية الاستشارية للمبادرة، وتوثيق الارتباط بالشركاء وتحسين الآلية التلقائية للمساعدة من المانحين.
    86.96 Améliorer les composantes droits de l'homme de la formation dispensée au personnel des services chargés du maintien de l'ordre (ÉtatsUnis); UN 86-96- تحسين المكوِّنات المتعلقة بحقوق الإنسان في التدريب المقدَّم للمكلفين بإنفاذ القوانين (الولايات المتحدة)؛
    Le processus d'élaboration des composants et des systèmes de la plate-forme de satellites concourait à la définition de domaines de recherche et à la promotion de la coopération internationale universitaire et scientifique en matière de projets technologiques spatiaux. UN وتُسهم عملية تطوير المكوِّنات والنُظُم للمنصَّة الساتلية في إيجاد مجالات للأبحاث وفي تعزيز التعاون الأكاديمي والعلمي الدولي في مشاريع تكنولوجيا الفضاء.
    Comme de nombreuses normes liées aux débris sont élaborées par l'Organisation internationale de normalisation, les ingénieurs doivent également se référer à nombre d'entre elles et utiliser tous les critères applicables aux soussystèmes ou composants dont ils ont la charge. UN بما أنَّ العمل جار في المنظمة الدولية للتوحيد القياسي على وضع العديد من المعايير ذات الصلة بالحطام، فعلى المهندسين أيضاً الرجوع إلى كثير منها والاستفادة من جميع الشروط المفروضة في النظم الفرعية أو المكوِّنات التي هم مسؤولون عنها.
    Cette norme est en cours de révision sur la base de l'IAS 16, qui prévoit la comptabilisation des immobilisations corporelles selon la méthode des composants, où chaque partie d'une immobilisation corporelle ayant un coût significatif par rapport au coût total de l'élément doit être amortie séparément. UN ومعيار المحاسبة الدولي 16 يأخذ بنهج المكوِّنات في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات والمعامل والمعدات. وبحسب هذا النهج، يحسب حساباً منفصلاً استهلاك كل جزء من أجزاء الأصل الثابت المادي تكون كلفته كبيرة بالنسبة إلى الكلفة الإجمالية.
    Il a été souligné qu'un simple DEI tactique constitué des composants de base pouvait avoir des effets majeurs sur les plans politique et stratégique, en ce qu'il pouvait contraindre un État à dépenser un montant exorbitant pour changer la réglementation et relever le niveau de l'équipement des forces de sécurité. UN وأُشير إلى أن جهازاً متفجراً مرتجلاً بسيطاً وتكتيكياً تُستخدم فيه المكوِّنات الأساسية قد تكون له أثارٌ سياسية واستراتيجية بعيدة المدى، لأنها قد تدفع دولة ما إلى إنفاق مبالغ مالية باهظة على تغيير الأنظمة وتطوير مستوى معدات قواتها الأمنية.
    c) Aider les entreprises à adopter des meilleures pratiques de gestion de l'énergie, comme l'approche d'optimisation des systèmes énergétiques (plutôt qu'une approche par composants) qui minimise la consommation d'énergie dans les procédés industriels; UN (ج) مساعدة المؤسسات على اعتماد أفضل الممارسات في إدارة الطاقة، من قبيل نهج الاستفادة القصوى من نظم الطاقة (بدلاً من نهج يقوم على المكوِّنات) الذي يقلِّل إلى أدنى حدٍّ من استخدام الطاقة في العمليات الصناعية؛
    Les trois autres éléments de programme sont nouveaux et font ressortir l'importance que l'ONUDI attachera à ces questions au cours du prochain exercice biennal. UN أمّا المكوِّنات البرنامجية الثلاثة المتبقِّية فهي جديدة وتبرز القيمة العالية التي سوف توليها اليونيدو لهذه المسائل في فترة السنتين المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more