"الملاحظات التي أبديت" - Translation from Arabic to French

    • observations faites
        
    • observations formulées
        
    • des constats
        
    Quant au critère de sélection, nous prenons note des observations faites et pensons que cela doit faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN أما عن معايير الاختيار، فإننا نسجل الملاحظات التي أبديت ونرى أن هذه القضية جديرة بمزيد من البحث المتعمق.
    Les observations faites ont été signalées aux responsables des missions de maintien de la paix. UN وأُطلع المسؤولون في عمليات حفظ السلام على الملاحظات التي أبديت.
    Les observations faites ont été transmises aux responsables des missions de maintien de la paix. UN وتم اطلاع المسؤولين في عمليات حفظ السلام على الملاحظات التي أبديت في هذا الشأن
    De ce fait, certaines des observations formulées en 1995 demeuraient valables en 1997. UN ومن ثم، فإن بعض الملاحظات التي أبديت في عام ١٩٩٥ تم إبداؤها أيضا في عام ١٩٩٧.
    Compte tenu des observations formulées à propos de l’article 4.3, cet article devrait être supprimé. UN في ضوء الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بالبند ٤-٣، ينبغي حذفه. يحذف
    Sont également présentées les observations formulées à la suite d'exercices de validation, qui ont été menés à deux niveaux. UN كما أنه يتضمن الملاحظات التي أبديت بعد عملية المصادقة، والتي جاءت على مستويين.
    Toutefois, à la lumière des observations faites dans le paragraphe 9.4, il recommande ce qui suit conformément à l'article 14, paragraphe 7, de la Convention. UN بيد أنه في ضوء الملاحظات التي أبديت في الفقرة ٩-٤، تصدر اللجنة التوصيات التالية عملا بالفقرة ٧ من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Toutefois, à la lumière des observations faites dans le paragraphe 9.4, il recommande ce qui suit conformément à l'article 14, paragraphe 7, de la Convention. UN بيد أنه في ضوء الملاحظات التي أبديت في الفقرة ٩-٤، تصدر اللجنة التوصيات التالية عملا بالفقرة ٧ من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    241. À propos des observations faites sur le taux élevé d'analphabétisme parmi les femmes, la représentante a dit qu'il était dû notamment au fait que les filles étaient scolarisées plus tard que les garçons. UN ٢٤١- وأشارت ممثلة تونس إلى الملاحظات التي أبديت حول ارتفاع نسبة اﻷمية، فقالت إن أحد أسباب ارتفاع نسبة اﻷمية بين الفتيات يرجع إلى التحاقهن بالمدارس في عمر متأخر عن عمر البنين.
    La délégation chinoise s’est engagée à examiner les différentes observations faites sur cette proposition afin de la reformuler. UN وتعهد وفد الصين بالنظر في مختلف الملاحظات التي أبديت بشأن الاقتراح ، بغية اعادة صياغته .
    La délégation chinoise s’est engagée à examiner les différentes observations faites sur cette proposition afin de la reformuler. UN وتعهد وفد الصين بالنظر في مختلف الملاحظات التي أبديت بشأن الاقتراح ، بغية اعادة صياغته .
    Les modalités opératoires élaborées lors de cet atelier de Nairobi ont été consolidées avec l’ensemble des observations faites lors des cinq autres ateliers relatifs au processus PAR. UN وتم دمج الطرائق التنفيذية التي أعدت خلال حلقة التدارس هذه في نيروبي مع مجموعة الملاحظات التي أبديت في حلقات التدارس الخمس الأخرى ذات الصلة بعملية برنامج العمل الإقليمي.
    241. À propos des observations faites sur le taux élevé d'analphabétisme parmi les femmes, la représentante a dit qu'il était dû notamment au fait que les filles étaient scolarisées plus tard que les garçons. UN ٢٤١- وأشارت ممثلة تونس إلى الملاحظات التي أبديت حول ارتفاع نسبة اﻷمية، فقالت إن أحد أسباب ارتفاع نسبة اﻷمية بين الفتيات يرجع إلى التحاقهن بالمدارس في عمر متأخر عن عمر البنين.
    La disparité des rapports d'audit sur le plan qualitatif était manifeste à la lecture des observations faites par la Section de l'audit interne au cours de son évaluation de ces rapports d'audit. UN وكانت أوجه التباين في نوعية تقارير مراجعة الحسابات واضحة من واقع الملاحظات التي أبديت على المراجعة الداخلية للحسابات أثناء تقييم تقارير مراجعة الحسابات.
    Une enquête minutieuse a révélé que certaines des observations formulées dans le rapport au sujet du contingent bangladais étaient peu claires et peu objectives et que les faits mentionnés n'étaient pas exacts. UN وبعد التحقيق الواجب، اتضح أن بعض الملاحظات التي أبديت في التقرير فيما يتعلق بالوحدة البنغلاديشية هي ملاحظات تفتقر إلى الوضوح والموضوعية والدقة من حيث عرض الوقائع.
    La Commission approuve le programme de travail et le Président informe les membres que le Bureau ajustera le programme de travail pour la partie restante de la session compte tenu des observations formulées. UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل، وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المكتب سيعدل، حسب الاقتضاء، بالنسبة للجزء المتبقي من الدورة آخذا في الحسبان الملاحظات التي أبديت.
    Nous nous inspirerons de ces dispositions pour élaborer de nouveaux projets d'articles en tenant compte, autant que possible, des observations formulées l'an dernier lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission. UN وهذه النصوص التي جردت وصيغت على هذا النحو سنستخدمها كأساس لصياغة مواد جديدة تراعي بقدر اﻹمكان الملاحظات التي أبديت في المناقشات التي دارت في العام الماضي سواء في لجنة القانون الدولي أو في الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial souscrit pleinement aux conclusions et recommandations solidement étayées de la Commission d’enquête, ainsi qu’aux observations formulées par le Directeur général dans son rapport. UN ٩٢ - ويؤيد المقرر الخاص تأييدا تاما استنتاجات وتوصيات لجنة التحقيق المؤيﱠدة باﻷدلة، فضلا عن الملاحظات التي أبديت في تقرير المدير العام.
    Sous sa forme actuelle, le projet de code a été établi par le Secrétariat compte tenu de ces commentaires et suggestions, des observations formulées au cours des débats de la Commission à ses troisième et quatrième sessions et des résultats des cinq réunions préparatoires régionales en vue du neuvième Congrès. UN ومشروع المدونة بشكله الحالي أعدته اﻷمانة في ضوء هذه الملاحظات والاقتراحات وفي ضوء الملاحظات التي أبديت خلال الدورتين الثالثة والرابعة للجنة ومساهمات الاجتماعات الخمسة الاقليمية التحضيرية للمؤتمر التاسع.
    Les observations formulées à cet égard reprennent largement celles des pays en développement, à savoir que l'urbanisation augmente le volume des déchets et les pollutions diverses, et prive l'agriculture des meilleures terres. UN وكانت الملاحظات التي أبديت مشابهة إلى حد كبير للملاحظات التي أبدتها البلدان النامية، من حيث إن التمدن يؤدي إلى مشاكل تصريف النفايات ومشاكل التلوث بشتى أشكاله، ويستبعد أجود اﻷراضي الصالحة للزراعة من الانتاج الزراعي.
    À titre de première mesure en ce sens, le Comité suggère à l'État partie d'envisager de créer une commission interministérielle ou un organe similaire doté de pouvoirs politiques pour, dans un premier temps, passer en revue et définir les mesures propres à donner suite aux observations formulées au cours du dialogue constructif qui s'est engagé entre l'État partie et le Comité. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات أو هيئة مماثلة لها السلطة السياسية اللازمة ﻹجراء استعراض أولي وتحديد اﻹجراءات الملائمة لمتابعة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار البنﱠاء بين الدولة الطرف واللجنة.
    Le Programme d'action ne thématise pas en détail ce point. Or, des constats ont été faits en la matière depuis 2001. UN ولا يتناول برنامج العمل هذا الموضوع بالتفصيل رغم الملاحظات التي أبديت بشأنه منذ عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more