"الملاحظات الختامية السابقة" - Translation from Arabic to French

    • ses précédentes observations finales
        
    • des précédentes observations finales
        
    • les précédentes observations finales
        
    • ses observations finales précédentes
        
    • les observations finales précédentes
        
    • des observations finales précédentes
        
    • ses observations finales antérieures
        
    • conclusions antérieures
        
    • des observations finales antérieures
        
    • des observations précédentes
        
    • précédentes observations finales et
        
    • aux observations finales précédentes
        
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Compte tenu de la persistance du très large écart de rémunération entre les sexes, indiquer également les mesures prises pour combler l'écart salarial et donner effet aux recommandations formulées au paragraphe 26 des précédentes observations finales. UN ونظراً لاستمرار الفجوة الواسعة للغاية في الأجور بين الجنسين، يرجى أيضا بيان الخطوات التي اتخذت لسد الفجوة في الأجور ووضع التوصيات الواردة في الفقرة 26 من الملاحظات الختامية السابقة موضع التنفيذ.
    Indiquer si le rapport rend compte de la mise en œuvre des précédentes observations finales du Comité. UN 5 - هل يقدم التقرير معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة؟
    Fournir les informations demandées dans les précédentes observations finales. UN يُرجى تقديم المعلومات المطلوبة في الملاحظات الختامية السابقة.
    Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    - Utiliser les observations finales précédentes comme base pour le rapport suivant et informer de leur mise en oeuvre. UN استخدام الملاحظات الختامية السابقة كأساس لتقريرها المقبل وتقديم تقرير عن عملية التنفيذ.
    De nombreux dialogues périodiques ressemblent aux dialogues exhaustifs pour rapports initiaux et les discussions sur l'application des observations finales précédentes restent souvent en marge du dialogue. UN فهناك الكثير من الحوارات الدورية التي تكون مشابهة للحوارات الشاملة المتعلقة بالتقارير الأولية والمناقشات التي تتم حول تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة عادة ما تظل هامشية بالنسبة للحوار.
    Il regrette toutefois que le rapport ait été présenté en retard et ne tienne pas suffisamment compte de ses précédentes observations finales ni de ses recommandations générales. UN غير أنها تأسف للتأخر بعض الشيء في تقديم التقرير، وعدم مراعاة الملاحظات الختامية السابقة للجنة بما فيه الكفاية، وعدم إشارته إلى توصياتها العامة.
    Conformément aux recommandations qui figurent dans les paragraphes 31 et 32 de ses précédentes observations finales, le Comité invite instamment l'État partie à s'engager de manière prioritaire à: UN ووفقاً للتوصيات الواردة في الفقرتين 31 و32 من الملاحظات الختامية السابقة للجنة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي على سبيل الأولوية:
    À cet égard, il relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas lancé de campagne nationale sur le thème de l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes comme l'avait recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقم بحملة وطنية بشأن أهمية المساواة بين الرجل والمرأة على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques, qui est conforme à ses directives sur l'établissement des rapports et tient compte de ses précédentes observations finales. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريريها الدوريين السادس والسابع المجمّعين، اللذين يلتزمان بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير، ويضعان في الاعتبار الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, veuillez fournir des informations sur les incidences de ces mesures, notamment en ce qui concerne le nombre d'hommes prenant un congé parental pour s'occuper d'un enfant suite à son instauration en 2000. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة أبوة من أجل رعاية الأطفال، على أساس إجازة الأبوة المستحدثة في عام 2000.
    Le Comité reconnaît qu'un laps de temps relativement court s'est écoulé entre l'adoption des précédentes observations finales et l'examen de leur application. UN 10 - تسلّم اللجنة بمرور وقت قصير نسبيا بين اعتماد الملاحظات الختامية السابقة وبحث مدى تنفيذها.
    Le Comité s'inquiète aussi que les organisations de la société civile n'aient pas participé au suivi des précédentes observations finales du Comité ni eu la possibilité de faire connaître leurs vues lors de l'élaboration du troisième rapport périodique de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن منظمات المجتمع المدني لم تشارك في متابعة الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة ولم تحصل على فرص كافية لعرض آرائها أثناء إعداد التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Les directives pour l'établissement des rapports précisent que la deuxième partie des rapports périodiques, contrairement aux rapports initiaux, doivent comprendre un suivi systématique de chaque point soulevé dans les précédentes observations finales du Comité. UN وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على أن الجزء الثاني من التقارير الدورية، مقارنة بالتقارير الأولية، ينبغي أن تتكون من متابعة منتظمة لكل نقطة أثيرت في الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    À son avis, aucun des points soulevés dans les précédentes observations finales du Comité n'ont été mentionnés par l'État partie, il faut donc que le Comité soit un peu plus spécifique. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تشر إلى أي من البنود التي تمت إثارتها في الملاحظات الختامية السابقة للجنة، وخلصت إلى أنه ينبغي أن تتوخى اللجنة الدقة أكثر.
    Il trouve également regrettable que ses recommandations générales et ses observations finales précédentes relatives à l'Islande ne soient pas diffusées par celle-ci. UN ويساور القلق اللجنة أيضا لعدم نشر التوصيات العامة للجنة فضلا عن الملاحظات الختامية السابقة المتعلقة بأيسلندا.
    L'État partie devrait donner effet aux recommandations adoptées par le Comité et énoncées dans les présentes observations finales ainsi que dans ses observations finales précédentes. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة وترد في هذه الملاحظات الختامية وكذا في الملاحظات الختامية السابقة.
    Les observations finales peuvent donc être des outils fondamentaux pour que les États parties respectent leurs obligations de traités. Un État partie, dans le rapport périodique suivant qu'il remet à un comité, devrait informer le Comité des mesures qu'il a prises pour appliquer les observations finales précédentes. UN بالتالي قد تكون الملاحظات الختامية بمثابة أدوات أساسية للدول الأطراف في عملية الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدات؛ ويتعين على الدولة الطرف، في تقريرها الدوري التالي المطلوب تقديمه للجنة، إخطار تلك اللجنة بشأن التدابير التي اتخذت لتنفيذ الملاحظات الختامية السابقة.
    2. Le Comité remercie l'État partie de son septième rapport périodique, bien qu'il n'y soit pas fait référence à l'application des observations finales précédentes du Comité. UN 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقريرها الدوري السابع رغم أن محتواه لا يشير إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة.
    Conformément à ses observations finales antérieures, le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures afin de garantir l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail, en recourant notamment à des mesures temporaires spéciales, comme le prévoient le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale no 25. UN 36 - وتمشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل، وذلك عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    7. Le septième rapport périodique invoque la formation des professionnels chargés de protéger et de venir en aide aux victimes de la violence familiale, suite en partie aux conclusions antérieures du Comité. UN 7 - يصف التقرير الدوري السابع جهود التدريب فيما يتعلق بالموظفين الفنيين العاملين في مجال حماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي، مجيبا جزئيا على الملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة().
    L’ordre des questions dépendra des observations finales antérieures et/ou de la teneur du rapport. UN وسيتوقف ترتيب اﻷسئلة على الملاحظات الختامية السابقة و/أو محتويات التقرير.
    2. Le Comité félicite l'État partie pour son document unique valant septième et huitième rapports périodiques, qui suit les directives du Comité relatives à l'établissement des rapports, y compris sur la limitation du nombre de pages, et tient compte des observations précédentes du Comité. UN 2- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن الذي اتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية، بما في ذلك الالتزام بالعدد المحدد للصفحات، ومراعاة الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة.
    Suite donnée aux précédentes observations finales et recommandations du Comité sur le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN متابعة الملاحظات الختامية السابقة للجنة وتوصياتها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    Il se félicite de la manière dont est présenté ce rapport, qui fait référence aux observations finales précédentes du Comité. UN وتشيد بطريقة عرض هذا التقرير، الذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more