"الملاحظات الختامية الصادرة" - Translation from Arabic to French

    • les observations finales
        
    • des observations finales
        
    • aux observations finales
        
    • observations finales formulées
        
    • observations finales du
        
    • observations finales publiées
        
    Il recommande au Gouvernement d'examiner les observations finales du Comité adressées à d'autres États parties au sujet du terrorisme. UN وأوصى بأن تبادر الحكومة إلى دراسة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بدول أطراف أخرى بخصوص مسألة الإرهاب.
    Cette même année a été élaborée une compilation de toutes les observations finales des organes conventionnels de l'ONU. UN وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    les observations finales du Comité ont été diffusées par le Bureau. UN وعمم المكتب الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة.
    Le HCDH/MANUA poursuivra sont appui au gouvernement dans l'élaboration de plans d'action pour la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels. UN وستواصل وحدة حقوق الإنسان دعم الحكومة في وضع خطط عمل لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Je participe également à l'examen par les ONG des observations finales du Comité des droits de l'enfant. UN وأشارك أيضاً في استعراض المنظمات غير الحكومية ل " الملاحظات الختامية " الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    1I. RÉACTIONS aux observations finales DU COMITÉ 4 - - 109 7 UN 1- ردود الفعل على الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة 4 -109 7
    42. Le 3 août 2010, le Cabinet des ministres a approuvé le Plan d'action national visant à donner suite aux observations finales formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à l'issue de l'examen du quatrième rapport périodique de l'Ouzbékistan. UN 42- في 3 آب/أغسطس 2010، وافق مجلس الوزراء على خطة العمل الوطنية لتفعيل الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عقب نظرها في تقرير أوزبكستان المرحلي الرابع.
    C'est elle qui fait suivre les observations finales publiées par chaque organe conventionnel à l'issue de l'examen du rapport périodique. UN فهذه المديرية تتولى إحالة الملاحظات الختامية الصادرة عن كل لجنة أو هيئة تعاهدية، بمناسبة كل استعراض لتقرير دوري.
    Il est important de surveiller de près la situation en la matière, car les recommandations ou les observations finales des organismes chargés de l'application des traités requièrent invariablement des mesures législatives et des ressources budgétaires. UN وللتمحيص الفعال أهميته، حيث أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو الملاحظات الختامية الصادرة عنها تتطلب دائماً إجراءات تشريعية وموارد من الميزانية.
    Cela dit, les observations finales du Comité ne sont pas excessivement longues et certains de ses homologues en rédigent de plus volumineuses. UN ولكن الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة ليست مفرطة الطول، في واقع الأمر، بل إن بعض هيئات المعاهدات تصدر نصوص ملاحظات ختامية أطول.
    Il demande également davantage d'informations sur ce que fait l'État partie pour appliquer les observations finales du Comité. UN وطلب أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمتابعة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة.
    À l'initiative du Médiateur et avec le soutien du PNUD, les observations finales des organes conventionnels sont désormais publiées sous forme de recueil en ukrainien, en russe et en anglais. UN وبمبادرة من أمين المظالم المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه يجري الآن نشر الملاحظات الختامية الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجلد موحّد بالأوكرانية والروسية والإنكليزية.
    En outre, le Gouvernement n'a pas donné suite aux recommandations et aux propositions figurant dans les observations finales du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وعلاوة على ذلك، لم تتابع الحكومة التوصيات والاقتراحات المقدمة في الملاحظات الختامية الصادرة عن كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Cependant, aucun consensus politique n'a été atteint en ce qui concerne les mesures à prendre pour traiter certaines questions soulevées dans les observations finales du Comité, notamment au sujet des moyens de défense dans le cas des < < châtiments raisonnables > > et la sélection des élèves à un âge donné. UN غير أنه لا يوجد توافق سياسي في الآراء من أجل تنفيذ إجراءات لمعالجة بعض القضايا المعروضة في الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة، مثل الدفاع عن العقاب المعقول والاختيار الأكاديمي في سن معينة.
    L'État partie non seulement n'a pas tenu compte des observations finales les plus récentes du Comité sur la question, mais a adopté une législation qui va en fait dans le sens contraire en érigeant en infraction pénale tous les types d'avortement. UN فالدولة الطرف لم تخفق في مراعاة أحدث الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بالإجهاض فحسب، بل إنها أصدرت تشريعات تتعارض معها في واقع الأمر بتجريم جميع أنواع الإجهاض.
    C'est le cas notamment de la République populaire démocratique de Corée et du Viet Nam, qui ont contesté la plupart des observations finales du Comité. UN وهذا ينطبق تحديداً على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفييت نام اللتين لم توافقا على معظم الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة.
    Il recommande que l'État partie engage des consultations soutenues et systématiques avec diverses organisations non gouvernementales de femmes sur les questions touchant la promotion de l'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne le suivi des observations finales du Comité et l'élaboration des futurs rapports. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تشارك الدولة الطرف في مشاورات مستمرة ومنهجية مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية النسائية بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة ولدى إعداد التقارير المقبلة.
    45. Le Secrétariat a établi et distribué des compilations des observations finales du Comité des droits de l'enfant recommandant aux États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant de demander une assistance technique. UN 45- قامت الأمانة بإعداد وتعميم مجموعات الملاحظات الختامية الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، والتي توصي بأن تلتمس الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الحصول على المساعدة التقنية.
    I. RÉACTIONS aux observations finales DU COMITÉ UN 1- ردود الفعل على الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة
    En réponse aux recommandations figurant aux paragraphes 29 et 30 des observations finales formulées par le Comité en 2006, il convient d'indiquer qu'entre 2005 et 2011, le taux de femmes et d'hommes actifs a été en moyenne respectivement de 90,41 % et de 92,24 %. UN 145- واستجابة للتوصيات الواردة في الفقرتين 29 و30 من الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في عام 2006، يشار إلى أن الفترة 2005-2011 شهدت نسبة انخراط نسائية في العمل بمعدل متوسطه 90.41 في المائة، وفي صفوف الرجال بمعدل 92.24 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more