"الملاحظات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • observations formulées dans
        
    • observations contenues dans
        
    • observations formulées au
        
    • les notes relatives aux
        
    • les observations faites dans
        
    • les remarques figurant à
        
    • notes afférentes à
        
    • les observations au
        
    • les observations figurant aux
        
    • observations figurant dans le
        
    • les observations formulées par le
        
    • les observations qui figurent dans
        
    • qui figurent aux
        
    • qui s'était dit dans
        
    • observations relatives à
        
    Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم.
    Mesures adoptées pour donner suite aux observations formulées dans le rapport annuel du Comité consultatif de l'UNICEF pour les questions d'audit UN الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الملاحظات الواردة في التقرير السنوي للجنة اليونيسيف الاستشارية لمراجعة الحسابات
    98. Les observations contenues dans les parties consacrées aux catholiques et aux protestants sont ici pertinentes. UN ٩٨ - تنطبق على شهود يهوه الملاحظات الواردة في الجزئين المتعلقين بالكاثوليك والبروتستانت.
    En ce qui concerne la hausse considérable du coût de l'assurance, les observations formulées au paragraphe 28 s'appliquent ici aussi. UN وفيما يتعلق بالزيادة الحادة في التأمين على المركبات، فإن الملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢ أعلاه تنطبق عليها.
    Or, le HCR n'a pas annoncé les modifications apportées aux hypothèses actuarielles dans les notes relatives aux états financiers. UN 82 - بيد أن المفوضية لم تكشف في الملاحظات الواردة في البيانات المالية عن التغيير الذي طرأ على الفرضيات الإكتوارية.
    265. La Commission a vivement appuyé les observations faites dans cette note par le Président des vingt et unième et trente-cinquième sessions, dont elle a approuvé les conclusions. UN 265-وقد أقرت اللجنة بقوة الملاحظات الواردة في مذكرة رئيس الدورتين الحادية والعشرين والخامسة والثلاثين.
    Afghanistan : Voir les remarques figurant à l'annexe 1. UN أفغانستان: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١.
    Le Comité recommande que le HCR modifie les notes afférentes à ses états financiers en présentant les modifications apportées aux principales hypothèses actuarielles retenues pour l'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, ainsi que les motifs et les incidences de ces changements. 7. Délocalisation d'activités à Budapest UN 84 - يوصي المجلس بأن تعدل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الملاحظات الواردة في بياناتها المالية بالكشف عن التغيير في الفرضيات الإكتوارية الرئيسية المستعملة في تقييم التزامات التأمين الصحي بعد الخدمة، إلى جانب أسباب التغيير وهذا أثره.
    Le raisonnement ayant conduit à cette décision est exposé dans les observations au sujet de l'article 12. UN وترد أسباب هذا القرار في الملاحظات الواردة في البند 12.
    Elle tient à attirer l'attention du Comité sur les observations figurant aux paragraphes 9, 10 et 11 du rapport. UN وجذبت الانتباه إلى الملاحظات الواردة في الفقرات 9 و10 من التقرير.
    52. Je n'ai guère à ajouter aux observations formulées dans mon précédent rapport (S/1995/342, en particulier par. 42 à 44). UN ٥٢ - أكـــاد لا أجــــد شيئا أضيفــــه إلى الملاحظات الواردة في تقريري السابق )S/1995/342، الفقرات ٤٢ إلى ٤٤(.
    83. Les observations formulées dans la partie relative aux catholiques sont ici également pertinents, en particulier le rôle prépondérant de l'Église orthodoxe et la responsabilité des politiques. UN ٨٣ - الملاحظات الواردة في الجزء المتعلق بالكاثوليك وثيقة الصلة بالموضوع هنا أيضا وبخاصة الدور الغالب الذي تؤديه الكنيسة اﻷرثوذكسية ومسؤولية رجال السياسة.
    8. Dans les observations formulées dans leur réponse, les deux sources ont confirmé la décision rendue en appel par la Cour suprême. UN ٨- وفي الملاحظات الواردة في ردهما أكد المصدران قرار المحكمة العليا بشأن الطعن في الحكم.
    Le chef de la délégation, M. Khalafov, a déclaré que toutes les observations contenues dans la déclaration sur le conflit avaient trait à l'exercice des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire azerbaïdjanais, dont l'intégrité territoriale avait été violée par l'Arménie. UN وأشار رئيس الوفد، السيد خلفوف إلى أن جميع الملاحظات الواردة في البيان المتعلق بالنزاع تتصل بإعمال حقوق الإنسان في كامل أراضي أذربيجان التي انتهكت أرمينيا سلامتها الإقليمية.
    Nous reconnaissons que les observations contenues dans l'introduction sont un pas dans la bonne direction, mais nous pensons que le rapport du Conseil de sécurité devrait avoir un contenu plus substantiel. UN وندرك أن الملاحظات الواردة في المقدمة تعتبر خطوة على الطريق الصحيح، ولكننا نرى أن تقرير مجلس الأمن ينبغي أن يتضمن المزيد من المسائل الموضوعية.
    Dans le projet de résolution qu'il propose, le Comité souscrit aux observations formulées au paragraphe 13 du rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences, concernant le calendrier biennal des réunions du Conseil économique et social. UN وفي مشروع القرار المقترح، وافقت اللجنة على الملاحظات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات بشأن الجدول الزمني لفترة السنتين لاجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La recommandation 1 commence par mettre l'accent sur l'idée que la Commission doit avant tout s'attacher à aider l'Assemblée à orienter les processus de gestion du changement dans le système, et doit être lue en même temps que les observations formulées au paragraphe 20 et dans la recommandation 2, à laquelle les membres du CCS souscrivent pleinement. UN 12 - فالتوصية 1 يمهد لها بتسليط الضوء على المسؤولية الأساسية للجنة في دعم الجمعية العامة في القيام بدور ريادي في عمليات إدارة التغيير الجارية في المنظومة. وينبغي قراءتها بالاقتران مع الملاحظات الواردة في الفقرة 20 ومع التوصية 2، وهي توصية يؤيدها أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيبن تأييدا تاما.
    82. Or, le HCR n'a pas annoncé les modifications apportées aux hypothèses actuarielles dans les notes relatives aux états financiers. UN 82- بيد أن المفوضية لم تكشف في الملاحظات الواردة في البيانات المالية عن التغيير الذي طرأ على الفرضيات الإكتوارية.
    Aucune des questions soulevées n'était de nature à modifier sensiblement l'opinion du Commissaire sur les états financiers de l'ONUDI et, nonobstant les observations faites dans son rapport, la vérification n'a révélé aucune faiblesse ni erreur qu'il puisse considérer comme affectant l'exactitude, l'exhaustivité et la validité des états financiers dans leur ensemble. UN ولم يؤثر أيٌّ من هذه المسائل تأثيرا جوهريا على رأيي حول مراجعة البيانات المالية لليونيدو؛ وعلى الرغم من الملاحظات الواردة في هذا التقرير فإنَّ مراجعتي للحسابات لم تكشف عن أيِّ مواطن ضعف أو أخطاء اعتبرتُها جوهرية فيما يتعلق بدقة البيانات المالية ككل واكتمالها وصحتها.
    El Salvador : Voir les remarques figurant à l'annexe 1. UN السلفادور: انظر الملاحظات الواردة في المرفق ١.
    84. Le Comité recommande que le HCR modifie les notes afférentes à ses états financiers en présentant les modifications apportées aux principales hypothèses actuarielles retenues pour l'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, ainsi que les motifs et les incidences de ces changements. UN 84- يوصي المجلس بأن تعدل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الملاحظات الواردة في بياناتها المالية بالكشف عن التغيير في الفرضيات الإكتوارية الرئيسية المستعملة في تقييم التزامات التأمين الصحي بعد الخدمة، إلى جانب أسباب التغيير وهذا أثره.
    Le raisonnement ayant conduit à cette décision est exposé dans les observations au sujet de l'article 12. UN وترد أسباب هذا القرار في الملاحظات الواردة في البند 12.
    Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. UN ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية.
    Nous sommes entièrement d'accord avec les observations figurant dans le rapport. UN وإننا نتفق اتفاقا تاما مع الملاحظات الواردة في التقرير.
    La délégation pakistanaise note avec inquiétude les observations formulées par le Bureau au sujet de la gestion des ressources humaines dans les paragraphes 76 à 78 du rapport. UN ٣٥ - وقال إن وفده يشير بقلق إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من ٧٦ إلى ٧٨ من التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية.
    La Malaisie appuie sans réserve les observations qui figurent dans ce rapport. UN وتؤيد ماليزيا تأييدا كاملا الملاحظات الواردة في التقرير.
    Sous cette réserve, il souscrit tout à fait aux observations qui figurent aux paragraphes 107 à 111. UN وهو يؤيد تماما الملاحظات الواردة في الفقرتين 107 و111، مع التحفظ المذكور.
    Prenant la parole au sujet du programme pour le Suriname, un orateur s'est associé à ce qui s'était dit dans la note de pays, à savoir que les zones reculées de l'intérieur du Suriname se trouvaient dans une situation particulièrement difficile et que de nombreuses naissances n'y étaient pas enregistrées. UN 54 - وأثناء الحديث عن برنامج سورينام، وافق أحد المتكلمين على الملاحظات الواردة في المذكرة القطرية ومفادها أن المناطق الداخلية النائية في حال أسوأ بكثير وأن العديد من الأطفال فيها غير مسجلين.
    Les observations relatives à telle ou telle mission ne portent que sur les lieux ou les missions mentionnées. UN 8 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى بعثات محددة، فإن هذه الملاحظات تقتصر فقط على مواقع البعثات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more