"الملاحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • est à noter que
        
    • est noté que
        
    • constate que
        
    • convient de remarquer que
        
    • on note que
        
    • on constate parfois
        
    • noter qu
        
    • noter que les
        
    Il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. UN ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان.
    Il est à noter que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réforme est fonction de la complexité de la question. UN ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية.
    Il est à noter que plusieurs mesures de désarmement nucléaire ont récemment été appliquées par certains États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي.
    Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. UN مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين.
    On constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. UN ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد.
    Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    Qui plus est, on note que certaines agences ont effectivement entrepris des activités qui répondront à divers aspects du Programme d'action. UN واﻷهم من ذلك، أن من الملاحظ أن بعض الوكالات قد شرعت فعلا في أنشطة تفي بجوانب شتى من برنامج العمل.
    12) Il est vrai que l'on constate parfois la présence simultanée, dans certaines conventions (en tout cas du Conseil de l'Europe), de clauses d'exclusion et de clauses de réserves. UN 12) صحيح أن من الملاحظ أن بعض الاتفاقيات (كاتفاقيات مجلس أوروبا على الأقل) تتضمن في آن واحد شروط استبعاد وتحفظات().
    Il est à noter que cette mixité existe depuis plusieurs décennies au sein des équipes de direction et des équipes psycho-médico-sociales (PMS); UN ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية.
    Il est à noter que le taux national d'incarcération au Cambodge — selon une enquête menée par le Centre pour les droits de l'homme — est très faible selon les critères de pays comparables. UN ومن الملاحظ أن المعدل الوطني للحبس في كمبوديا منخفض جدا قياسا ببلدان مماثلة، على نحو ما اتضح من دراسة استقصائية أجراها مركز حقوق اﻹنسان.
    Il est à noter que les personnes déplacées elles—mêmes commencent à se lasser d'être dépendantes de la charité d'autrui et souhaitent ardemment pouvoir assurer elles—mêmes leur subsistance. UN فمن الملاحظ أن المشردين أنفسهم قد سئموا من الاتكال على الغير فيما يتصدقون به عليهم وباتوا يتوقون إلى الاعتماد على الذات.
    Il est à noter que le taux d'activité de l'île était de 52 % en 2006, soit un taux supérieur de 6 % à celui de Curaçao alors que l'île de Curaçao est plus grande. UN ومن الملاحظ أن معدل المشاركة في الجزيرة بلغ 52 في المائة في عام 2006، أي بزيادة قدرها 6 في المائة عن كيوراسو، التي تعد أكبر حجماً.
    Il est à noter que le Département de l'information et le Programme des Nations Unies pour le développement déploient des efforts énergiques en ce sens et que certains États accordent des bourses d'étude à des ressortissants de territoires non autonomes. UN ومن الملاحظ أن إدارة الإعلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى ، تبذلان مجهودات فعالة فى هذا الاتجاه ، وأن بعض الدول تعطى منحاً دراسية لرعايا الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    Il est à noter que l'Éthiopie ne cherche pas à soumettre à la Commission sa dernière tentative de dénoncer l'Accord d'Alger, laquelle estimerait assurément la demande de l'Éthiopie irrecevable. UN من الملاحظ أن إثيوبيا لا تحاول إطلاع لجنة الحدود على محاولتها الجديدة للتنصل من اتفاق الجزائر، إذ كانت اللجنة بالتأكيد سترى أن الحجة الإثيوبية باطلة.
    Il est à noter que, généralement, on trouve chez les pauvres des niveaux élevés de malnutrition, l'analphabétisme, un mauvais système d'assainissement et une participation limitée aux activités socio-économiques. UN ومن الملاحظ أن الفقراء يرتبطون عادة بإرتفاع معدلات سوء التغذية واﻷمية وسوء المرافق الصحية والمشاركة المحدودة في اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il est noté que la production d’un agent neurotoxique, tel que l’agent VX, requiert également l’utilisation de certains précurseurs organophosphoriques qui ne sont pas énumérés dans le document iraquien. UN ومن الملاحظ أن إنتاج أي عامل للأعصاب، مثل الفي - إكس، يتطلب سلائف فوسفورية عضوية معينة لم تدرج في الوثيقة العراقية.
    Il est noté que l’État partie n’a pas fait la déclaration prévue à l’article 14 de la Convention, et des membres du Comité lui ont demandé d’envisager la possibilité de la faire. UN ٥٠١ - ومن الملاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية، ويطلب بعض أعضاء اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    On constate que les filles réussissent mieux et éprouvent moins de difficultés d'apprentissage. UN ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا.
    Cela étant, on constate que les Albanais votent souvent pour des partis locaux et non pour les partis albanais nationaux. UN لكن من الملاحظ أن الألبان يصوتون عادة لأحزاب محلية لا للأحزاب الألبانية الوطنية.
    Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    on note que les réfugiés et personnes déplacées croates sont de plus en plus nombreux à venir en Krajina où ils s'installent dans des maisons qui appartenaient à des Serbes. UN ومن الملاحظ أن عددا أكبر بكثير من اللاجئين المشردين الكروات يقدمون إلى كرايينا ويحلون في مساكن الصربيين.
    11) Il est vrai que l'on constate parfois la présence simultanée, dans certaines conventions (en tout cas du Conseil de l'Europe), de clauses d'exclusion et de clauses de réserves. UN 11) صحيح أن من الملاحظ أن بعض الاتفاقيات (كاتفاقيات مجلس أوروبا على الأقل) تتضمن في آن واحد شروط استبعاد وتحفظات().
    Il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. UN ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more