Il est à noter que la construction d'établissements, dans les zones très reculées, a permis de rapprocher l'école de la population. | UN | ومن الملاحظ أن بناء مؤسسات في المناطق النائية جداً، سمح بتقريب المدرسة من السكان. |
Il est à noter que l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réforme est fonction de la complexité de la question. | UN | ومن الملاحظ أن المأزق الذي يعيق الإصلاح يرجع إلى الطبيعة المعقدة للقضية. |
Il est à noter que plusieurs mesures de désarmement nucléaire ont récemment été appliquées par certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن الملاحظ أن بعض الدول الحائـزة لﻷسلحــة النووية اتخذت مؤخرا عدة تدابير لنزع السـلاح النووي. |
Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. | UN | مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين. |
On constate que le nombre de demandes refusées par manque de place est élevé dans le sud du pays. | UN | ومن الملاحظ أن عدد الطلبات المرفوضة بسبب الافتقار إلى الأماكن اللازمة كان مرتفعا في جنوب البلد. |
Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. | UN | ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا. |
Qui plus est, on note que certaines agences ont effectivement entrepris des activités qui répondront à divers aspects du Programme d'action. | UN | واﻷهم من ذلك، أن من الملاحظ أن بعض الوكالات قد شرعت فعلا في أنشطة تفي بجوانب شتى من برنامج العمل. |
12) Il est vrai que l'on constate parfois la présence simultanée, dans certaines conventions (en tout cas du Conseil de l'Europe), de clauses d'exclusion et de clauses de réserves. | UN | 12) صحيح أن من الملاحظ أن بعض الاتفاقيات (كاتفاقيات مجلس أوروبا على الأقل) تتضمن في آن واحد شروط استبعاد وتحفظات(). |
Il est à noter que cette mixité existe depuis plusieurs décennies au sein des équipes de direction et des équipes psycho-médico-sociales (PMS); | UN | ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية. |
Il est à noter que le taux national d'incarcération au Cambodge — selon une enquête menée par le Centre pour les droits de l'homme — est très faible selon les critères de pays comparables. | UN | ومن الملاحظ أن المعدل الوطني للحبس في كمبوديا منخفض جدا قياسا ببلدان مماثلة، على نحو ما اتضح من دراسة استقصائية أجراها مركز حقوق اﻹنسان. |
Il est à noter que les personnes déplacées elles—mêmes commencent à se lasser d'être dépendantes de la charité d'autrui et souhaitent ardemment pouvoir assurer elles—mêmes leur subsistance. | UN | فمن الملاحظ أن المشردين أنفسهم قد سئموا من الاتكال على الغير فيما يتصدقون به عليهم وباتوا يتوقون إلى الاعتماد على الذات. |
Il est à noter que le taux d'activité de l'île était de 52 % en 2006, soit un taux supérieur de 6 % à celui de Curaçao alors que l'île de Curaçao est plus grande. | UN | ومن الملاحظ أن معدل المشاركة في الجزيرة بلغ 52 في المائة في عام 2006، أي بزيادة قدرها 6 في المائة عن كيوراسو، التي تعد أكبر حجماً. |
Il est à noter que le Département de l'information et le Programme des Nations Unies pour le développement déploient des efforts énergiques en ce sens et que certains États accordent des bourses d'étude à des ressortissants de territoires non autonomes. | UN | ومن الملاحظ أن إدارة الإعلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى ، تبذلان مجهودات فعالة فى هذا الاتجاه ، وأن بعض الدول تعطى منحاً دراسية لرعايا الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Il est à noter que l'Éthiopie ne cherche pas à soumettre à la Commission sa dernière tentative de dénoncer l'Accord d'Alger, laquelle estimerait assurément la demande de l'Éthiopie irrecevable. | UN | من الملاحظ أن إثيوبيا لا تحاول إطلاع لجنة الحدود على محاولتها الجديدة للتنصل من اتفاق الجزائر، إذ كانت اللجنة بالتأكيد سترى أن الحجة الإثيوبية باطلة. |
Il est à noter que, généralement, on trouve chez les pauvres des niveaux élevés de malnutrition, l'analphabétisme, un mauvais système d'assainissement et une participation limitée aux activités socio-économiques. | UN | ومن الملاحظ أن الفقراء يرتبطون عادة بإرتفاع معدلات سوء التغذية واﻷمية وسوء المرافق الصحية والمشاركة المحدودة في اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية. |
Il est noté que la production d’un agent neurotoxique, tel que l’agent VX, requiert également l’utilisation de certains précurseurs organophosphoriques qui ne sont pas énumérés dans le document iraquien. | UN | ومن الملاحظ أن إنتاج أي عامل للأعصاب، مثل الفي - إكس، يتطلب سلائف فوسفورية عضوية معينة لم تدرج في الوثيقة العراقية. |
Il est noté que l’État partie n’a pas fait la déclaration prévue à l’article 14 de la Convention, et des membres du Comité lui ont demandé d’envisager la possibilité de la faire. | UN | ٥٠١ - ومن الملاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر بعد اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ٤١ من الاتفاقية، ويطلب بعض أعضاء اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان. |
On constate que les filles réussissent mieux et éprouvent moins de difficultés d'apprentissage. | UN | ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا. |
Cela étant, on constate que les Albanais votent souvent pour des partis locaux et non pour les partis albanais nationaux. | UN | لكن من الملاحظ أن الألبان يصوتون عادة لأحزاب محلية لا للأحزاب الألبانية الوطنية. |
Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. | UN | ومن الملاحظ أن كل دعوى قضائية أقامتها صاحبة الرسالة استغرقت عدة سنوات للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بصاحبة الرسالة التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن صاحبة الرسالة كانت ممثلة قانونا في كولومبيا. |
on note que les réfugiés et personnes déplacées croates sont de plus en plus nombreux à venir en Krajina où ils s'installent dans des maisons qui appartenaient à des Serbes. | UN | ومن الملاحظ أن عددا أكبر بكثير من اللاجئين المشردين الكروات يقدمون إلى كرايينا ويحلون في مساكن الصربيين. |
11) Il est vrai que l'on constate parfois la présence simultanée, dans certaines conventions (en tout cas du Conseil de l'Europe), de clauses d'exclusion et de clauses de réserves. | UN | 11) صحيح أن من الملاحظ أن بعض الاتفاقيات (كاتفاقيات مجلس أوروبا على الأقل) تتضمن في آن واحد شروط استبعاد وتحفظات(). |
Il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة. |