"الملاحقات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • poursuites engagées
        
    • de poursuites
        
    • les poursuites
        
    • poursuites judiciaires
        
    • poursuite
        
    • poursuites menées
        
    • procédures judiciaires
        
    • poursuites sont
        
    • à des poursuites
        
    • 'engager des poursuites
        
    Les poursuites engagées dans le pays d'origine des sociétés dont il s'agit n'aboutissent pas non plus. UN كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء.
    État des poursuites engagées à l'encontre de pirates présumés UN حالة الملاحقات القضائية المباشرة ضد القراصنة المزعومين
    La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    Il y a de plus en plus de poursuites intentées contre ces personnes. UN هناك أيضا زيادة في عدد الملاحقات القضائية عن هذه الجرائم.
    Le Principe 9 protège les accusés contre les poursuites multiples pour le même crime. UN والمبدأ 9 يحمي المتهمين من الملاحقات القضائية المتعددة عن الجريمة ذاتها.
    Cinq cellules d'appui aux poursuites judiciaires sont entrées en service à Bunia, Bukavu, Goma, Kindu et Kalemie. UN وتعمل حاليا خمس خلايا لدعم الملاحقات القضائية في كل من بونيا وبوكافو وغوما وكيندو وكاليمي.
    En vertu des modifications récemment apportées à la loi, les magistrats avaient besoin de l'autorisation du Ministre de la justice pour continuer les procédures de poursuite. UN وأضافت بأن التعديلات التي أُدخلت على القانون حديثاً تقتضي من المدعين العامين الحصول على إذن من وزارة العدل للاستمرار في الملاحقات القضائية.
    Les données statistiques relatives aux poursuites engagées et aux condamnations prononcées ne sont pas disponibles. UN ولا تتوفر بيانات إحصائية بشأن الملاحقات القضائية والإدانات.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات.
    Elle a indiqué qu'un nombre important de poursuites avaient été engagées dans plusieurs pays européens et que ce nombre pourrait excéder celui des poursuites engagées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وبينت أن عدداً كبيراً من الملاحقات القضائية جرى في عددٍ من البلدان الأوروبية وأن عدد هذه الملاحقات قد يتجاوز عدد تلك التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Plusieurs donnent des chiffres quant au nombre de poursuites engagées au cours de l'année écoulée, chiffres qui, comme on pouvait s'y attendre, sont inférieurs au nombre d'enquêtes. UN وأبلغت عدة دول عن معدّل الملاحقات القضائية خلال العام الماضي.
    Ceux qui commettaient de tels actes comparaissaient devant les tribunaux et le taux de poursuites avait augmenté. UN وقد حكوم مقترفو مثل هذه الجرائم وارتفع عدد الملاحقات القضائية.
    Fournir des données statistiques sur le nombre d'enquêtes, y compris d'enquêtes d'office, de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence au foyer depuis 2007. UN ويرجى توفير معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات بما فيها الملاحقات القضائية التي تأمر بها المحكمة وما ترتب عليها من إدانات في حالات العنف المنزلي منذ 2007.
    Règles de gestion des documents classés confidentiels aux fins de protection de la sécurité nationale dans le cadre de poursuites liées au terrorisme en Australie UN إطار لإدارة الوثائق السرية المتعلقة بالأمن الوطني في الملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب في أستراليا
    Fournir des précisions sur les poursuites ayant été engagées en vertu de cette procédure. UN ورجاء تقديم إيضاحات بشأن الملاحقات القضائية التي اتخذت بموجب هذا الإجراء.
    Il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية.
    Comment les États parties peuvent-ils appuyer au mieux les poursuites se déroulant en dehors de leur territoire? UN :: كيف يمكن للدول الأطراف دعم الملاحقات القضائية الخارجة عن نطاق ولايتها على أفضل نحو؟
    Une cellule d'appui aux poursuites judiciaires composée de six experts appartenant au personnel militaire et civil et à la police sera aussi créée. UN وسيتم أيضا إنشاء خلية لدعم الملاحقات القضائية تتألف من ستة متخصصين من الأفراد العسكريين والمدنيين وأفراد الشرطة.
    Malgré cela, les différentes poursuites judiciaires entreprises continuent de donner l'apparence d'une justice à double vitesse. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال الملاحقات القضائية المختلفة تعطي انطباعاً بوجود عدالة مزدوجة المعايير.
    Tribunal : transition vers la poursuite des crimes de guerre à l'échelle nationale UN رابعا - الانتقال من المحكمة إلى الملاحقات القضائية الوطنية في جرائم الحرب
    Elle a également fait état des poursuites menées contre des personnes présumées coupables d'actes de corruption. UN كما تكلم عن الملاحقات القضائية الجارية ضد أشخاص متهمين بارتكاب أفعال فساد.
    Les concurrents innovateurs sont dissuadés par la crainte d'engager des procédures judiciaires coûteuses et longues ou de devoir payer des redevances injustifiées. UN والأمر الذي يُردع المبتكرين المتنافسين هو الخوف من الملاحقات القضائية المُكلفة والمُهدرة للوقت أو ضرورة دفع إتاوات غير مُبررة.
    S'il est établi que des infractions pénales ont été commises, des poursuites sont engagées contre les auteurs de ces actes. UN وإذا ثبت ارتكاب جرائم جنائية، تباشر الملاحقات القضائية ضد من ارتكب هذه الأفعال.
    C'est pourquoi l'obligation faite aux États d'apporter leur contribution à des poursuites devrait également être vue sous l'angle du principe de complémentarité. UN ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل.
    Sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more