"الملاحقة أو" - Translation from Arabic to French

    • poursuites ou
        
    • des poursuites pénales ou
        
    • poursuites pénales ou de
        
    • poursuivre ou
        
    • les poursuites et
        
    • poursuites que la
        
    47. Ni la Sécurité nationale ni la Sécurité politique n'ont donné de renseignements sur les procédures disciplinaires internes, ou sur le personnel faisant l'objet de poursuites ou traduit en justice. UN 47- ولم يقدِّم أي من الأمن القومي أو الأمن السياسي معلومات عن إجراءات تأديبية داخلية أو عن أفراد موضع الملاحقة أو المحاكمة.
    4. S'il y a lieu, et sauf si les États Parties en décident autrement, l'État Partie requis peut déduire des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués en application du présent article. UN 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة.
    b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; UN )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم وظائف السلطة التي تتولى ذلك التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات ؛
    b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; UN )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم وظائف السلطة التي تتولى ذلك التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات ؛
    Le Principe 8 vise à définir les facteurs devant être pris en considération lorsqu'il faut décider de poursuivre ou d'extrader en présence de revendications de compétence concurrentes. UN يستهدف المبدأ 8 تحديد عوامل ينبغي النظر فيها لدى البت في مسألة الملاحقة أو التسليم في حال تنازع دعـاوى الولاية الوطنية.
    La première concerne des situations où la loi prévoit des sanctions mais où les poursuites et les sanctions ne peuvent pas être appliquées, par exemple du fait d'un délit de fuite de l'accusé ou du fait qu'il est impossible ou malcommode d'identifier le coupable. UN ويتعلق النوع الأول بالحالات التي ينص فيها القانون على العقوبة ولكن لا تتحقق فيها الملاحقة أو العقاب، وذلك مثلاً بجنوح المتهم الذي يكون قد فر أو نتيجة استحالة أو شدة صعوبة تحديد هوية مرتكب الفعل.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    c) S'il y a lieu, envisager de partager les avoirs confisqués avec les autorités étrangères qui ont prêté leur concours dans les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la confiscation; UN (ج) النظر، حيثما يكون ذلك ملائما، في تقاسم الموجودات المصادرة مع السلطات الأجنبية التي قدمت المساعدة في التحقيق أو الملاحقة أو الإجراء القضائي الذي أدى إلى المصادرة؛
    c) S'il y a lieu, envisager de partager les avoirs confisqués avec les autorités étrangères qui ont prêté leur concours dans les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la confiscation; UN (ج) النظر، حيثما يكون ذلك ملائما، في تقاسم الموجودات المصادرة مع السلطات الأجنبية التي قدمت المساعدة في التحقيق أو الملاحقة أو الاجراء القضائي الذي أدى إلى المصادرة؛
    4. S'il y a lieu, et sauf si les États Parties en décident autrement, l'État Partie requis peut déduire des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués en application du présent article. UN 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة.
    b) La personne protégée a sciemment donné des informations fausses ou trompeuses aux services chargés de l'enquête ou des poursuites, ou à l'autorité de protection; UN (ب) إدلاء الشخص المتمتع بالحماية عمداً بمعلومات خاطئة أو مضللة لسلطات التحقيق أو الملاحقة أو لهيئة الحماية؛
    F. Données statistiques quant au nombre de plaintes pour disparition forcée déposées auprès des autorités nationales et renseignements sur les sections qui peuvent exister au sein des forces de police, des organes de poursuites ou autres, dont les personnels sont spécifiquement formés pour ouvrir des enquêtes dans des affaires de disparition forcée UN واو- بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المتعلقة بالاختفاء القسري المقدمة إلى السلطات الوطنية، ومعلومات عن الأقسام التابعة للشرطة الوطنية أو أجهزة الملاحقة أو غيرها من الأجهزة التي تم تدريب موظفيها خصيصاً للتحقيق في حالات الاختفاء القسري
    2. La Partie requérante ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par la Partie requise pour des enquêtes, des poursuites pénales ou des procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de la Partie requise. UN 2 - لا يجوز للدولة الطالبة، بدون موافقة مسبقة من الدولة المطلوب منها تقديم معلومات أو أدلة لأغراض التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية، إحالة هذه المعلومات أو الأدلة أو استخدامها في أغراض أخرى سوى ما جاء في الطلب.
    b) L’objet et la nature de l’enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, et le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée; UN )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب ، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو اﻹجراءات ؛
    b) L'objet et la nature de l'enquête, des poursuites pénales ou de la procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande et le nom et les fonctions de l'autorité qui en est chargée; UN )ب( موضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة أو اﻹجراءات التي يتعلق بها الطلب، واسم واختصاصات السلطة القائمة بهذه التحقيقات أو الملاحقات أو اﻹجراءات؛
    En conclusion, le Gouvernement a estimé que, comme toutes les allégations étaient fausses dès l'origine, il n'était pas nécessaire d'enquêter, de poursuivre ou de sanctionner de quelque manière que ce soit. UN وخلصت الحكومة إلى أنه نظراً إلى أن هذه الادعاءات جميعها كاذبة من أساسها، فلا حاجة إلى أي شكل من التحقيق أو الملاحقة أو إلى فرض عقوبات.
    L'application du principe de droit < < poursuivre ou extrader > > est intégrée dans le droit algérien. UN ويتضمن القانون الجزائري تطبيق المبدأ القانوني المتمثل في " الملاحقة أو التسليم " .
    2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2- لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more