"الملاذات الضريبية" - Translation from Arabic to French

    • des paradis fiscaux
        
    • les paradis fiscaux
        
    • de paradis fiscaux
        
    • paradis fiscaux et
        
    Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. UN وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها.
    Des progrès avaient été faits également dans le domaine des paradis fiscaux non coopératifs, avec la signature de plus de 600 accords bilatéraux pour accroître la transparence en matière fiscale. UN وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية.
    La CNUCED devrait aussi réclamer avec insistance l'abolition des paradis fiscaux dans les pays et territoires. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم.
    Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. UN ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص.
    On a fait valoir que la possibilité de dissimuler sans risque des fonds illicites dans les paradis fiscaux encourageait directement la corruption et d'autres activités illicites comme l'utilisation abusive des prix de transfert. UN وقد أُشير إلى أن احتمال اختفاء رؤوس الأموال غير المشروعة في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد ولأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الغش في أسعار السلع المحولة.
    les paradis fiscaux doivent disparaître, car ils ne servent que les intérêts de ceux qui pratiquent l'évasion fiscale et des criminels. UN ويلزم إغلاق الملاذات الضريبية حيث أنها لا تخدم سوى مصالح المتهربين من الضرائب والمجرمين.
    La CNUCED devrait aussi réclamer avec insistance l'abolition des paradis fiscaux dans les pays et territoires. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضغط في اتجاه إلغاء الملاذات الضريبية في البلدان والأقاليم.
    La conjonction des deux critères pourrait surtout avoir pour effet de limiter les facilités de protection que les sociétés recherchent lorsqu'elles sont constituées dans des paradis fiscaux. UN واقتران المعيارين يمكن أن يفضي خاصة إلى الحد من تسهيلات الحماية التي تنشدها الشركات عندما تتأسس في الملاذات الضريبية.
    Enfin, la lutte contre la spéculation doit en dernier ressort passer par l'abolition des paradis fiscaux. UN وفي الختام، يجب أن تشمل مكافحة المضاربة في نهاية المطاف إلغاء الملاذات الضريبية.
    Nous devons renforcer notre ciblage des paradis fiscaux. UN ويجب علينا تعزيز قدرتنا على استهداف الملاذات الضريبية.
    Les travaux de l'OCDE sur la fiscalité aident à combattre la corruption; c'est en particulier le cas des travaux menés à propos des paradis fiscaux et des règles concernant la répartition des revenus entre pays dans les opérations entre sociétés où entrent en jeu des prix de cession. UN ويساعد عمل المنظمة بشأن فرض الضرائب في مكافحة الفساد، لا سيما العمل بشأن الملاذات الضريبية وبشأن القواعد المناسبة لتوزيع الدخل فيما بين البلدان في مجال تسعير التحويلات فيما بين الشركات.
    Les disparités importantes dans les régimes fiscaux nationaux encourageaient le transfert de ressources à partir des pays appliquant des régimes d'imposition progressive en direction des paradis fiscaux et des pays qui offraient des incitations fiscales. UN وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques a indiqué que 5 000 et 7 000 milliards de dollars des États-Unis vont vers des paradis fiscaux. UN وقد أشارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن ما بين 5 تريليون دولار و 7 تريليون دولار تذهب إلى الملاذات الضريبية.
    Une coopération régionale efficace peut servir à éviter la double imposition, à lutter contre l'utilisation inclusive des prix de transfert par les sociétés multinationales et à réduire le problème des paradis fiscaux. UN ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي الفعال في تجنب الازدواج الضريبي ومكافحة التسعير الداخلي من جانب الشركات المتعددة الجنسيات والتعامل مع الملاذات الضريبية.
    Il y a des signes inquiétants de retour aux pratiques protectionnistes, tandis qu'on a peu avancé dans le combat contre les paradis fiscaux. UN وهناك أيضا علامات مقلقة على عودة الممارسات الحمائية، ولم ينجز شيء يذكر لمكافحة الملاذات الضريبية.
    Il fallait aider les États, notamment en taxant les transactions financières, à lutter contre les paradis fiscaux. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تعزيز جهود الدول عن طريق القيام، على سبيل المثال، بفرض ضريبة على المعاملات المالية ومكافحة الملاذات الضريبية.
    Des efforts plus vigoureux sont nécessaires pour résoudre les problèmes de l'évasion fiscale internationale, en particulier dans les paradis fiscaux. UN ويتعين بذل جهود أقوى لمعالجة المسائل المتعلقة بتجنب سداد الضرائب والتهرب الضريبي على الصعيد الدولي، لا سيما عن طريق اللجوء إلى الملاذات الضريبية.
    Le transfert des richesses Africaines dans les paradis fiscaux par les dirigeants inconscients et irresponsables ne favorise pas l'autonomisation des personnes et ne permet pas aux africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن قيام القادة المنعدمي الضمير والفاقدين للمسؤولية بنقل الثروات الأفريقية إلى الملاذات الضريبية لا يساعد على تمكين الأفراد، ولا يتيح للأفريقيين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également été noté que les marchés alimentaires et énergétiques étaient de plus en plus interdépendants, que la spéculation entraînait une hausse des prix alimentaires, et qu'il fallait éliminer les paradis fiscaux. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    Il a dit que sa délégation était préoccupée par les taxes internationales, même si leur taux n'était pas élevé, dans la mesure où elles pouvaient fausser le commerce international et la production, et pourraient même contribuer à renforcer les paradis fiscaux. UN وأعرب عن قلق وفده بشأن الضرائب الدولية، حتى مع تدني معدلاتها، لأن ذلك يمكن أن يشوه التجارة والإنتاج الدوليين، وربما يساعد أيضا في تعزيز الملاذات الضريبية.
    Il fallait plutôt s'attaquer à des questions comme l'évasion fiscale, en particulier l'existence de paradis fiscaux, qui facilitaient une évasion fiscale de l'ordre de 255 milliards de dollars par an, ou encore la réduction des dépenses non essentielles ou superflues, pour dégager des ressources, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأوضحوا أنه لا بد من التعامل مع قضايا مثل التهرب الضريبي، لا سيما الملاذات الضريبية التي تسهل التهرب من سداد ما يقدر بـ 255 بليون دولار سنويا، وخفض النفقات غير الضرورية أو الزائدة من أجل تحرير الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more