"الملاذ الآمن" - Translation from Arabic to French

    • un refuge
        
    • donner asile
        
    • asile à
        
    • asile aux
        
    • l'asile
        
    • un sanctuaire
        
    • trouver refuge
        
    • tout refuge
        
    • donner refuge à
        
    • Safe Haven
        
    • un abri sûr
        
    • sanctuaires
        
    • havre sûr
        
    • de refuge
        
    • le Refuge
        
    Les régions où l'ordre politique et social s'est effondré offrent aux terroristes un refuge à partir duquel ils peuvent organiser leurs réseaux meurtriers partout dans le monde. UN فالمناطق التي انهار في النظام السياسي والاجتماعي توفر للإرهابيين الملاذ الآمن الذي يمكنهم انطلاقا منه أن ينظموا شبكاتهم الفتاكة في جميع أنحاء العالم.
    Les auteurs de ces violences sont dans leur majorité des hommes intimement liés aux victimes, ce qui remet en cause l'idée couramment admise que le foyer offre aux femmes un abri sûr et un refuge. UN وكان أغلب مرتكبي أعمال العنف من الشركاء الحميمين الذكور، مما يشكل تحدياً للافتراض القائل أن المنزل هو الملاذ الآمن للنساء.
    Il n'existe actuellement aucune loi interdisant de donner asile à des terroristes. UN لا يوجد حاليا تشريع يمنع توفير الملاذ الآمن للإرهابيين.
    Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    Une protection devrait être accordée aux femmes victimes de cette pratique afin qu'elles puissent trouver un refuge et témoigner contre les responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية لتشمل النساء ضحايا هذا النوع من الاتجار حتى يتوفر لهن الملاذ الآمن وتتاح لهن الفرصة لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الممارسة في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    Yasser Arafat a non seulement évité d'arrêter des terroristes connus tels que Salah Shehadeh, responsable du meurtre massif de centaines de civils, mais il leur a aussi fourni un refuge, autorisé leur liberté de circulation et glorifié leurs actions. UN ولم تمتنع فقط عن القبض على الإرهابيين المعروفين مثل صلاح شحادة، المسؤول عن القتل الجماعي لمئات المدنيين، بل إنها توفر لهم الملاذ الآمن وحرية التنقل وتمجِّد أفعالهم.
    Les sanctions visant à porter un coup d'arrêt au financement du terrorisme ou à refuser aux terroristes un refuge ou la possibilité de voyager sont devenues des mécanismes précieux dans l'effort mondial de lutte contre le terrorisme. UN وقد أصبحت الجزاءات المفروضة لوقف تمويل الإرهاب أو حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن أو السفر أدوات ثمينة في الجهد العالمي للتصدي للإرهاب.
    Le but principal de cette coopération est d'identifier ceux qui appuient le terrorisme ou qui participent au financement, à la planification, à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes ou qui offrent un refuge à des terroristes. UN والهدف الرئيسي من ذلك التعاون هو تحديد الجهات التي تساند الإرهاب أو تشارك في تمويل أعمال الإرهاب أو التخطيط لها أو ارتكابها أو تنفيذها، أو تلك التي توفر الملاذ الآمن للإرهابيين.
    El Salvador est partie à plusieurs instruments internationaux qui établissent cette obligation de manière à empêcher les personnes accusées de crime d'importance internationale de trouver un refuge. UN والسلفادور طرف في عدد من الصكوك الدولية التي تنص على هذا الالتزام من أجل عدم إتاحة الملاذ الآمن للأشخاص المتهمين بجنايات ذات أهمية دولية.
    En tant que mécanisme international multilatéral indépendant le plus légitime et le plus crédible, l'Organisation des Nations Unies est restée un refuge pour les États Membres dans leur quête d'une réponse aux multiples questions, problèmes et crises. UN واستطاعت الأمم المتحدة، باعتبارها أكثر الآليات الدولية متعددة الأطراف شرعية ومصداقية واستقلالية أن تكون الملاذ الآمن للدول الأعضاء من المشاكل والأزمات.
    Les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme. UN وعدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يسهلونها أو يرتكبونها.
    Aux termes du paragraphe 2 de la résolution, les États sont également tenus d'empêcher les mouvements de terroristes et de refuser de leur donner asile. UN تقتضي الفقرة 2 من القرار من الدول أيضا أن تمنع حركة الإرهابيين وتوفير الملاذ الآمن لهم.
    Le refus de donner asile aux terroristes est essentiellement couvert par la loi sur l'extradition, par les pratiques suivies en la matière ainsi que par les procédures et les lois relatives à l'immigration. UN عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين مشمول بشكل رئيسي بقانون تسليم المجرمين وممارساته وإجراءات الهجرة وقوانينها.
    Il a insisté sur le fait que le Gouvernement soudanais refuserait de donner l'asile à tout individu ou groupe d'individus ayant participé à des actes de terrorisme, et interdirait que toute formation ou tout appui financier ou toute autre forme d'assistance leur soient dispensés. UN وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية.
    Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت أربع دول تشريعات تجرم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين ومَن يدعمونهم، أفرادا كانوا أو منظمات.
    Y a-t-il des dispositions législatives par lesquelles l'asile est refusé à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme? UN وهل توجد أية أحكام قانونية تمنع توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟
    Des initiatives régionales comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est tendent à fermer les portes de cette région à ceux qui financent, planifient, appuient ou commettent des actes de terrorisme ou offrent un sanctuaire à des terroristes. UN تعالج المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب وشرق أوروبا موضوع حرمان الملاذ الآمن لمن يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لهـا أو دعمها أو ارتكابها أو من يوفرون الملاذ الآمن لها أيضا.
    Des mesures doivent être prises pour que les terroristes ne puissent trouver refuge nulle part et n'échappent pas à la justice. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن ومنعهم من الإفلات من العدالة.
    Celle-ci offrait un cadre unique et complet pour la mise en place de mécanismes communs d'extradition et d'entraide judiciaire, qui devait permettre de priver les criminels de tout refuge. UN وذكروا الإطار الفريد والشامل الذي توفّره الاتفاقية، مما يتيح إنشاء آليات مشتركة لتسليم المجرمين والتعاون القانوني المتبادل ويحرم المجرمين من الملاذ الآمن.
    Trois États, dont l'un de ceux dans lesquels s'est rendu le Comité, ont pris les dispositions juridiques nécessaires pour incriminer le fait de donner refuge à des personnes recherchées et quatre autres l'ont fait partiellement. UN واتخذت ثلاث دول بينها دول زارتها اللجنة، تدابير قانونية وافية لتجريم توفير الملاذ الآمن في حين اتخذت أربع دول أخرى بعض التدابير في هذا الصدد.
    En 2002, la CAFRA et Safe Haven, le foyer d'accueil pour femmes de Sint Maarten, ont organisé un séminaire sur les femmes battues et les moyens d'assurer leur protection. UN وفي عام 2002، نظمت الرابطة الكاريبية للبحوث والأعمال النسائية ومركز الملاذ الآمن لإيواء المرأة في سانت مارتن حلقة دراسية عن النساء من ضحايا العنف وسبل حمايتهن.
    Tous forcés de fuir leurs problèmes. Tous trouvant un abri sûr ici. Open Subtitles كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله وجد الملاذ الآمن هنا
    Nous devons persévérer dans des initiatives telles que le gel d'avoirs et le déni de sanctuaires. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    C'est au cours de cette crise que le concept d'un " havre sûr " a été mis en pratique au nord de l'Iraq. UN وأثناء هذه الأزمة وضع مفهوم " الملاذ الآمن " موضع التطبيق العملي داخل شمال العراق.
    Tout en réduisant nos effectifs en Iraq, nous nous sommes recentrés sur les mesures pour vaincre Al-Qaida et priver de refuge ses associés. UN وبينما نقوم بتقليص أعداد قواتنا في العراق، فقد أعدنا التركيز على دحر القاعدة وحرمان شركائها من الملاذ الآمن.
    L'Érythrée ne fournit pas le Refuge à ceux qui financent, appuient ou exécutent des actes de terrorisme. UN لا توفر إريتريا الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدعمونها أو يرتكبونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more