"الملالي" - Translation from Arabic to French

    • mollahs
        
    • hojatolleslam
        
    Vite, les mollahs ont disparu. Maintenant la voie est libre. Open Subtitles .بسرعة، الملالي قد رحلوا .الطريق بالخارج آمن الآن
    Selon l'auteur, ellemême et son mari venaient de familles de mentalité laïque, opposées au régime des mollahs. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنها وزوجها ينتميان إلى أسرتين غير متدينتين معارضتين لنظام الملالي.
    Ces mollahs n'en auraient pas moins été exécutés. UN غير أن هؤلاء الملالي أُعدموا وفقاً لما ذكرته التقارير.
    Ces mollahs n'en auraient pas moins été exécutés. UN غير أن هؤلاء الملالي أُعدموا وفقاً لما ذكرته التقارير.
    La grande majorité des mollahs ont le rang de hojatolleslam. UN والغالبية العظمى من رجال الدين أو الملالي هم من مرتبة " حجة الإسلام " .
    Évidemment, il y a des bons et des mauvais mollahs Open Subtitles الملالي بينهم من هو صالح و من هو فاسد بالطبع
    ... La ville entière est en armes. Les mollahs ont pris les rues. Open Subtitles .المدينة بأكملها مُسلحة .لقد خرجوا الملالي إلى الشوارع
    Cette fatwa renforcerait une interdiction imposée par l'administration de district sur l'ordre de mollahs locaux, à l'encontre de toute entrée de membres d'organisations non gouvernementales dans la région. UN وقيل إن هذه الفتوى تؤيد الحظر الذي فرضته إدارة المقاطعة بناء على أمر من الملالي المحليين ضد دخول أي من أعضاء المنظمات غير الحكومية إلى الإقليم.
    Askarov aurait profité de ce que le fonctionnaire du Service de sécurité s'était absenté provisoirement de la salle où se tenait la conférence de presse pour avouer qu'il avait fait un faux témoignage contre l'auteur, en échange de la promesse du Ministre de l'intérieur que six mollahs incarcérés ne seraient pas condamnés à mort. UN ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام.
    Askarov aurait profité de ce que le fonctionnaire du Service de sécurité s'était absenté provisoirement de la salle où se tenait la conférence de presse pour avouer qu'il avait fait un faux témoignage contre l'auteur, en échange de la promesse du Ministre de l'intérieur que six mollahs incarcérés ne seraient pas condamnés à mort. UN ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام.
    Mais l'Afghanistan reste vulnérable et les attentats perpétrés contre des mollahs, des enseignants et des cadres favorables au Gouvernement, dont la contribution est essentielle pour l'avenir du pays, risquent d'avoir l'effet escompté, à savoir de ralentir le relèvement ou, dans certaines zones, de l'enrayer complètement. UN ولكن وضع أفغانستان ما زال هشا، ويرجح للهجمات التي تُشن على الملالي المواليين للحكومة وعلى معلمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يتسم إسهامهم في بناء مستقبل البلد بأهمية حاسمة، أن تؤتي الأثر المقصود منها وهو إبطاء وتيرة العودة إلى الأوضاع الطبيعية أو بإيقافها تماما في بعض الأماكن.
    Le rapport indique également que la loi sur le blasphème reste une < < arme mortelle dans les mains d'extrémistes religieux et l'instrument le plus pratique pour les mollahs > > pour persécuter leurs adversaires, en particulier les membres de la communauté chrétienne, ainsi que les libéraux. UN ويشدد التقرير كذلك على أن قانون التجديف لا يزال يمثل " سلاحاً فتاكاً بأيدي المتطرفين الدينيين وأسهل أداة يستخدمها الملالي " لاضطهاد خصومهم، لا سيما منهم أتباع الطائفة المسيحية فضلاً عن الليبراليين.
    Le rapport indique également que la loi sur le blasphème reste une < < arme mortelle dans les mains d'extrémistes religieux et l'instrument le plus pratique pour les mollahs > > pour persécuter leurs adversaires, en particulier les membres de la communauté chrétienne, ainsi que les libéraux. UN ويشدد التقرير كذلك على أن قانون التجديف لا يزال يمثل " سلاحاً فتاكاً بأيدي المتطرفين الدينيين وأسهل أداة يستخدمها الملالي " لاضطهاد خصومهم، لا سيما منهم أتباع الطائفة المسيحية فضلاً عن الليبراليين.
    Cela peut s'expliquer par le fait qu'Israël est soutenu par les pays occidentaux et généreusement subventionné par les contribuables américains. L'opinion publique occidentale peut difficilement peser sur la politique des mollahs iraniens ou des criminels de guerre syriens, alors qu'elle peut faire pression sur les gouvernements occidentaux qui soutiennent Israël. News-Commentary ولعل التفسير يكمن في حقيقة مفادها أن إسرائيل تؤازرها الحكومات الغربية بقوة في حين تدعمها بسخاء أموال دافعي الضرائب الأميركيين. فلا يستطيع الغضب الشعبي أن يفعل الكثير إزاء سلوك الملالي في إيران أو البلطجية في سوريا، ولكن إسرائيل "واحدة منا".
    L’échec économique des mollahs News-Commentary إيران واقتصاد الملالي الفاشل
    Mucharraf ne peut pas laisser les mollahs devenir trop puissants. Et les mollahs, de leur côté, le considèrent comme un agent du grand Satan, l’Amérique, et donc comme un traître à l’Islam. News-Commentary ويتلخص الجانب الثاني في الإستراتيجية التي يتبناها مشَرَف في خلق علاقات مصلحية متبادلة مع الإسلاميين. والحقيقة أن هذا عمل خطير. ذلك أن مشَرَف لا يستطيع السماح بتنامي قوة الملالي أكثر مما ينبغي. والملالي من ناحية أخرى يعتبرون مشَرَف عميلاً للشيطان الأكبر أميركا، وخ��ئن للإسلام.
    La radio et la télévision jouent aussi un rôle important (60 %), tandis que les mollahs et chefs communautaires comptent pour 39 % des échanges d'informations. UN كما تمارس الإذاعة والتلفزة دوراً هاماً (60 في المائة)؛ ويشكل الملالي وزعماء المجتمعات المحلية 39 في المائة من مصادر المعلومات.
    f) Les chefs religieux, en concertation avec le Ministère du Hadj et des affaires religieuses et le Ministère des affaire féminines, devraient élaborer et mettre en œuvre des programmes de formation et de sensibilisation à l'intention des mollahs, des imams et des éducateurs religieux en ce qui concerne les droits des femmes et la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN (و) ينبغي للزعماء الدينيين، بالتعاون مع وزارة الحج والشؤون الدينية ووزارة شؤون المرأة، وضع وتنفيذ برامج تدريب وتوعية لفائدة الملالي والأئمة والمدرسين الدينيين حول حقوق المرأة وقانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Révolte des mollahs News-Commentary ثورة الملالي
    Toutefois, ceux qui ont un certain pouvoir, en particulier un pouvoir politique, sont souvent appelés ayatollah par courtoisie, comme par exemple, l'ayatollah Khamenei qui, de par ses fonctions, devait avoir le rang d'ayatollah mais n'était en fait que hojatolleslam lorsqu'il a été nommé. UN إلا أن الملالي الذين اكتسبوا النفوذ، ولا سيما النفوذ السياسي، يشار إليهم في كثير من الأحيان بلقب " آية الله " توقيراً لهم. ومن الأمثلة على ذلك آية الله خامنئي الذي اعتلى منصباً يشترط بمن يعتليه أن يكون من مرتبة " آية الله " علماً أنه لم يكن إلا في مرتبة " حجة الإسلام " عند تعيينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more