"الملايين في" - Translation from Arabic to French

    • des millions de personnes dans
        
    • de millions de personnes dans
        
    • millions en
        
    • de millions de personnes à
        
    • millions d
        
    • des millions de gens dans
        
    • de millions de personnes en
        
    • des millions de personnes au
        
    • millions sur
        
    • millions dans
        
    • les millions de gens à
        
    • des millions n
        
    • millions de personnes dans les
        
    des millions de personnes dans les camps de refugiés vivent dans une pauvreté abjecte et connaissent la faim, la maladie et la malnutrition. UN يعيش الملايين في مخيمات اللاجئين في فقر مدقع ويواجهون الجوع والمرض وسوء التغذية.
    On dit que des millions de personnes dans le monde sont favorables à la mondialisation et que des millions d'autres la craignent. UN ويقال إن الملايين في العالم ترحب بالعولمة، بينما تخاف منها الملايين.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres et les engins non explosés continuent de constituer une menace considérable pour la vie de millions de personnes dans les pays en développement. UN ومن المحزن أن نرى الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت تشكل خطرا كبيرا على حياة الملايين في البلدان النامية.
    Les conflits, la pauvreté, la discrimination et l'injustice continuent d'affecter durement la vie de millions de personnes dans le monde. UN وما زالت الصراعات والفقر والتفرقة والظلم تجتاح حياة الملايين في كل جزء من أجزاء العالم.
    Il a reçu 100 millions en contrats de pub chinois. Open Subtitles ذلك الفتى يساوي مئات الملايين في السوق الصيني
    Compte tenu de ces difficultés, il est impératif de redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances de millions de personnes à travers le monde. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    En Iran, des femmes sont lapidées et des millions d'habitants réclament leurs droits fondamentaux élémentaires à travers le monde arabe. UN وتُرجم النساء حتى الموت في إيران، ويطالب الملايين في جميع أنحاء العالم العربي بحقوقهم الأساسية.
    Tarder à répondre à une crise mondiale pourrait entraîner des pertes importantes et laisser des millions de gens dans la pauvreté. UN فالتأخر في الرد على أزمة عالمية كفيل بأن يسبب خسائر كبيرة ويترك الملايين في حالة فقر.
    Aujourd'hui, un virus analogue pourrait emporter des dizaines de millions de personnes en beaucoup moins de temps. UN واليوم يمكن لفيروس مماثل أن يقتل عشرات الملايين في جزء من ذلك الوقت.
    Nous devons également faire en sorte que le vaste programme d'assistance humanitaire continue d'apporter un appui à des millions de personnes au Darfour. UN كما يجب علينا أن نضمن استمرار البرنامج الضخم للمساعدات الإنسانية للإبقاء على حياة الملايين في دارفور.
    Elle disait s'être fait des millions sur Google mais elle n'avait rien du tout. Open Subtitles زعمت بأنها حققت الملايين في شركة جوجل لكنها لم تملك قرشاً
    Puis il injecte des millions dans la cause animale. Open Subtitles ثم استثمر الملايين في القضايا المتعلقة بالحيوانات
    Des violences armées organisées privent des millions de personnes dans le monde - dont 95 % de civils - de la vie et de millions d'autres, de leur droit à la paix. UN فالعنف المسلح المنظم يحصد أرواح الملايين في جميع أرجاء العالم، 95 في المائة منهم مدنيون، كما يحرم ملايين أخرى من حقهم في السلام.
    La troisième Décennie pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et son Programme d'action sont l'occasion d'éliminer les préjugés raciaux qui ont tant fait souffrir des millions de personnes dans le monde entier. UN والعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبرنامج عمل هذا العقد يتيحان فرصة لاستئصال التحاملات العنصرية، التي سببت معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Toute évaluation de la proportionnalité doit aussi pleinement tenir compte du fait que l'Internet représente maintenant le moyen universel de communication pour des millions de personnes dans le monde entier. UN 16 - وأي تقييم للتناسب ينبغي ألا يغفل على الإطلاق أن شبكة الإنترنت هي اليوم وسيلة الاتصال التي تخترق كل مكان، ويستخدمها الملايين في العالم.
    L'urbanisation offre de nouveaux emplois et de nouvelles opportunités à des millions de personnes dans le monde et, partout, elle a contribué à l'élimination de la pauvreté. UN يوفر التحضر وظائف وفرصا جديدة أمام الملايين في العالم، وما برح يسهم في الجهود المبذولة صوب القضاء على الفقر في شتى أرجاء العالم.
    Des centaines de millions de personnes dans le monde en développement se voient nier leur droit au développement. UN فمئات الملايين في العالم النامي ينكر عليهم حقهم في التنمية.
    Le respect de tous les engagements peut faire une énorme différence dans la vie de millions de personnes dans ces pays. UN وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان.
    Des centaines de travail perdu, et des millions en capital. Open Subtitles المئات من الوظائف المفقودة الملايين في العائدات المفقودة
    Nous faisons en outre de nombreuses découvertes dans nos océans qui nous permettent d'innover et d'améliorer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN ونكتشف أشياء كثيرة في محيطاتنا تقودنا إلى تطوير وتحسين حياة الملايين في أنحاء العالم.
    Et pour les millions de gens à New York qui font face à la possible menace d'une arme biologique ? Open Subtitles ماذا عن الملايين في نيويوروك الذين يواجهون تهديداً محتملاً لنوع من التسلح البيولوجي؟
    Et parmi les enfants scolarisés, des millions n'acquièrent pas les bases, notamment de la lecture et de l'écriture. UN أما بالنسبة للذين التحقوا بالمدرسة، يفشل الملايين في تعلم المواد الأساسية، كالإلمام بالقراءة والكتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more