Cependant, des millions de mines sont encore enfouies dans le sol. | UN | ولكن لا تزال هناك الملايين من الألغام مدفونة في باطن الأرض. |
des millions de mines antipersonnel demeurent encore dans nos pays. | UN | إن بلادي تعاني من هذه المشكلة وهناك الملايين من الألغام والمخلفات المتفجرة للحروب متروكة على أراضينا. |
des millions de mines antipersonnel ont été détruites ou neutralisées. | UN | لقد تم تدمير أو إزالة الملايين من الألغام المضادة للأفراد. |
La présence de millions de mines à travers tout le pays rend impossible toute reprise du secteur agricole. | UN | إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي. |
Cela a été révélé par de nombreuses études qui font état de l'existence de millions de mines. | UN | والدراسات التي جرت في تلك المناطق أكدت على أنه يوجد بها الملايين من اﻷلغام. |
La communauté internationale doit maintenant coopérer et collaborer rapidement pour enlever les millions de mines terrestres disséminées dans plusieurs régions du monde. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا. |
Sur le territoire du Cambodge, il existe des millions de mines et de engins non explosés abandonnés après la guerre et les conflits du passé. | UN | ففي المناطق الريفية في كمبوديا، هناك الملايين من الألغام والقذائف غير المنفجرة التي خلفتها الحروب والصراعات في الماضي. |
Une signature sur le papier, même si elle est importante, ne traite qu'une partie de la menace immédiate posée par des millions de mines terrestres actuellement enterrées dans le sol ou par celles qui, malheureusement, seront posées à l'avenir. | UN | فالتوقيع على الورق، وإن كان هاما، لا يمثل إلا خطوة على درب معالجة الخطر المباشر الذي تمثله الملايين من الألغام الأرضية المزروعة حاليا في الأرض أو تلك التي ستزرع، للأسف، في المستقبل. |
Cependant, le monde est loin d'être débarrassé de ce fléau, car il reste des millions de mines antipersonnel enterrées ou stockées. | UN | بيد أن العالم ما زال أبعد ما يكون عن التخلص من هذه النكبة، حيث لا تزال الملايين من الألغام المضادة للأفراد مدفونة في الأرض أو متراكمة في المخزونات. |
des millions de mines stockées ont été détruites; de vastes superficies de terrain ont été déminées, de sorte qu'elles sont de nouveau utilisées à des fins productives; des dizaines de milliers de victimes ont pu suivre un programme de réadaptation et réintégrer ainsi leurs communautés. | UN | وتم تدمير الملايين من الألغام المكدسة؛ وجرى تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وإعادتها إلى الاستخدام المنتج؛ وعشرات الآلاف من الناجين من الألغام الأرضية تمت إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
De plus, des millions de mines entreposées dans les arsenaux ont été détruites, des superficies importantes ont été déminées et peuvent de nouveau être utilisées à des fins productive, des dizaines de milliers de victimes ont pu subir des traitements et réintégrer la vie en société. | UN | لقد تم تدمير الملايين من الألغام المخزونة؛ وأزيلت الألغام من مساحات كبيرة من الأراضي التي أعيدت إلى الاستخدام المنتج؛ وأعيد تأهيل عشرات الآلاف من الناجين من الألغام البرية وأعيد دمجهم في مجتمعاتهم. |
Eh bien, il y a des millions de mines dans le monde entier. | Open Subtitles | ثمة الملايين من الألغام حول العالم |
Ces deux accords et leurs mécanismes de suivi répondent de façon globale aux problèmes posés par les mines terrestres antipersonnel, bien que l'élimination totale des millions de mines posées dans diverses régions du monde continuera malheureusement à représenter l'un des principaux défis humanitaires pour la communauté internationale pendant de nombreuses années encore. | UN | هذان الاتفاقان وآليات المتابعة الخاصة بهما تمثل رداً شاملاً على ما تطرحه الألغام البرية المضادة للأفراد من مشاكل، وإن كان من المؤسف أن إزالة الملايين من الألغام المبعثرة في جميع أنحاء العالم إزالة تامة ستظل تشكل واحداً من أكبر التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
Des centaines de millions de mines antipersonnel sont toujours enfouies dans le sol. | UN | فلا تزال مئات الملايين من اﻷلغام المضادة لﻷفراد مدفونة في اﻷرض. |
Le bilan des conflits en cours s'élève déjà à plus de 100 millions de réfugiés partout dans le monde, 30 millions de personnes déplacées et des centaines de millions de mines non explosées. | UN | ونجم عن الصراعات الجارية نزوح أكثر من ١٠٠ مليون لاجئ على النطاق العالمي، و ٣٠ مليونا من المشردين ووجود مئات الملايين من اﻷلغام التي لم تنفجر. |
Il est impensable qu'il y a encore des centaines de millions de mines terrestres antipersonnel enfouies dans de très nombreux pays de ce monde. | UN | ولا يمكن أن نقبل بأن تظل لدينا مئات الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مواضعها في أراضي العديد جدا من البلدان في هذا العالم الذي ننتمي إليه. |
Afin d'appuyer la pleine mise en oeuvre des Accords de paix de Dayton, nous avons entrepris un effort au niveau international en vue de commencer à neutraliser les millions de mines terrestres disséminées en Bosnie-Herzégovine. | UN | فبغية دعم التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون للسلام، نقود اﻵن جهدا دوليا يرمي إلى بدء عملية ﻹزالة الملايين من اﻷلغام البرية المنتشرة في كل أنحاء البوسنة والهرسك. |
Profondément préoccupée par le problème que posent les millions de mines terrestres antipersonnel et de munitions non explosées en Afghanistan qui continuent d'empêcher de nombreux réfugiés afghans de regagner leurs villages et de travailler leurs champs, et alarmée par les informations selon lesquelles de nouvelles mines sont posées, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والنبائط التي لم تنفجر، في أفغانستان، مما لا يزال يحول دون عودة الكثير من اللاجئين اﻷفغان إلى قراهم والعمل في حقولهم، وإذ تقلقها التقارير عن زرع ألغام جديدة، |