La généralisation des services de planification de la famille sauve la vie et la santé de millions de femmes et d'enfants. | UN | ويؤدي الاستخدام الملائم الواسع الانتشار لخدمات تنظيم اﻷسرة إلى انقاذ أرواح وصحة الملايين من النساء واﻷطفال. |
Les nouvelles normes représentent une étape importante dans la promotion des droits de millions de femmes migrantes employées en tant que travailleuses domestiques. | UN | ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل. |
Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Nous notons avec préoccupation que chaque année, des millions de femmes et d'enfants meurent de causes évitables. | UN | ونظل منشغلين لأن الملايين من النساء والأطفال يموتون سنوياً لأسباب يمكن الوقاية منها. |
Il s'agit d'un véritable problème mondial affectant des millions de femmes et d'enfants. | UN | وهذه مشكلة عالمية حقيقية تمس الملايين من النساء واﻷطفال. |
des millions de femmes et d'adolescentes continuent de mourir pendant leur grossesse et en couches et d'être frappées d'incapacités. | UN | وما زال الملايين من النساء والمراهقات يمتن أثناء الحمل والولادة أو يصبحن من ذوي الإعاقة. |
Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; | UN | وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛ |
Il ne sert à rien de parler de maternité sans risques et des engagements pris au Caire si nous n'admettons pas que l'avortement est une réalité dans la vie de dizaines de millions de femmes. | UN | إننا لا يمكن أن نتكلم عن اﻷمومة اﻵمنة والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القاهرة، اذا كنا قد فشلنا في الاعتراف بأن اﻷجهاض حقيقة في حياة عشرات الملايين من النساء. |
La violence touche la vie de millions de femmes partout dans le monde, dans toutes les couches socio-économiques et de l'éducation. | UN | يؤثر العنف على حياة الملايين من النساء في العالم، وفي جميع الشرائح الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية. |
Des centaines de millions de femmes et de filles sont démographiquement absentes de certains pays. | UN | وتُفقد ديموغرافيا مئات الملايين من النساء والفتيات في دول معينة. |
Des centaines de millions de femmes vivent dans des pays dans lesquels la violence domestique ne constitue pas une infraction ou dans des pays dans lesquels, lorsqu'elle constitue effectivement une infraction, les lois qui la sanctionnent ne sont pas appliquées. | UN | ويعيش مئات الملايين من النساء في بلدان لا يشكل فيها العنف العائلي جريمة، أو لا تنفذ فيها القوانين التي تجرمه. |
Ainsi, le nouveau régime d'assurance vieillesse a profité à des centaines de millions de femmes. | UN | وبالتالي، فإن نظام تأمين المعاشات التقاعدية الاجتماعية الجديد قد عاد بالنفع على مئات الملايين من النساء. |
En ce qui concerne l'individu, la croissance démographique et la fertilité élevée sont presque indissociables du mauvais état de santé et de la précarité des perspectives de millions et de millions de femmes, de nourrissons et d'enfants. | UN | وبالنسبة لﻷفراد، فإن الاتصال وثيق بين النمو السكاني والخصوبة العالية، وضعف الصحة وضآلة الفرص بالنسبة لملايين الملايين من النساء والرضع واﻷطفال. |
En outre, la situation est encore aggravée par l'inflation grandissante, qui a détérioré la qualité de vie de millions de femmes ne disposant pas de ressources suffisantes pour survivre. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقمت الحالة بالتضخم المتزايد الذي أدى إلى تدهور عيش الملايين من النساء اللواتي لا تتوفر لهن موارد كافية للعيش. |
En outre, la situation est encore aggravée par l'inflation grandissante, qui a détérioré la qualité de vie de millions de femmes ne disposant pas de ressources suffisantes pour survivre. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقمت الحالة بالتضخم المتزايد الذي أدى إلى تدهور عيش الملايين من النساء اللواتي لا تتوفر لهن موارد كافية للعيش. |
Bien que les efforts déployés pour combler l'écart entre les sexes commencent enfin à payer dans de nombreux pays, des millions de femmes continuent de mourir en couches ou d'être marginalisées. | UN | وفي حين أن الجهود الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين بدأت تثمر أخيرا في العديد من البلدان فإن الملايين من النساء لا يزلن يمتن أثناء الولادة ويجري تهميشهن. |
des millions de femmes à travers ce pays | Open Subtitles | الملايين من النساء في جميع أنحاء هذه الأمة |
ça concerne des millions de femmes qui compte sur moi pour les guider sur comment s'habiller, comment cuisiner, et sur qui fantasmer. | Open Subtitles | هذا حول الملايين من النساء ,يتطلعون إلي لتوجيههم في ماذا يلبسون, كيف يطهون و من الذي يتخيلونه عندما يشعرون بالاثارة |
Il ne s'agit pas d'une énième réunion, tenue à New York, où nous nous disputons sur des mots : le leadership que nous sommes en mesure d'offrir peut améliorer la vie de millions d'individus, en particulier des millions de femmes et d'enfants parmi les plus pauvres. | UN | وهذا الاجتماع ليس مجرد اجتماع آخر نتحاجج فيه على نصوص في نيويورك: فالقيادة التي نقدمها يمكن أن تحسن حياة الملايين، وبخاصة الملايين من النساء واﻷطفال اﻷشد فقرا. |
Constatant avec inquiétude que des millions de femmes dans le monde entier sont astreintes à un logement et à des conditions de vie extrêmement médiocres — grave pollution, surpeuplement, eau polluée et hygiène inadéquate, notamment — qui toutes provoquent de sérieux problèmes de santé mentale et physique et entraînent la mort de milliers de femmes, ou les font vivre dans un état permanent de mauvaise santé, | UN | وإذ يقلقها أن الملايين من النساء في شتى أنحاء العالم يعانين من ظروف سكن ومعيشة سيئة للغاية، بما في ذلك التلوث الشديد والازدحام وتلوث المياه وعدم كفاية اﻹصحاح، وهي كلها مسائل تؤدي إلى مشاكل خطيرة في الصحة العقلية والبدنية وتسبب وفاة اﻵلاف من النساء أو عيشهن في حالة دائمة من اعتلال الصحة، |
Au cours de l'élection présidentielle, des millions de femmes ont voté, en dépit des menaces qui pesaient sur leurs vies, et beaucoup d'entre elles ont été élues aux conseils provinciaux, ce qui représente une avancée considérable. | UN | وشهدت الانتخابات الرئاسية مشاركة الملايين من النساء رغم ما تنطوي عليه هذه الخطوة من تهديد على حياتهن، وانتُخب عدد كبير من النساء في مجالس المقاطعات، وهو ما يشكل تقدما كبيرا. |