Alors que O. R. parlait à la police, le groupe de jeunes a tenté de pénétrer au domicile des auteurs. | UN | وبينما كان و. ر. يتحدث للشرطة، كانت مجموعة الشباب تحاول اقتحام منزل الملتمسَين. |
R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. | UN | وسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه. |
Les agresseurs sont devenus plus agressifs lorsqu'ils se sont rendu compte qu'un membre de la famille des auteurs avait enregistré l'incident par vidéo. | UN | وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو. |
Après avoir raccroché, les agresseurs lui ont dit qu'ils allaient se servir dans les affaires des auteurs afin de compenser la perte de leurs biens ou bien de l'argent pouvait leur être donné à titre d'indemnisation. | UN | وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض. |
2.1 Dans la soirée du 21 juin 2004, un groupe de 15 à 20 jeunes ont agressé les auteurs à leur domicile, dans la ville de Sorø. | UN | 2-1 في مساء 21 حزيران/يونيه 2004، قامت مجموعة من 15 إلى 20 شابا بمهاجمة منزل الملتمسَين في مدينة سورو، فتكسرت نوافذ ولحقت أضرار بالباب الأمامي. |
4.17 À titre subsidiaire, sur le fond, l'État partie estime qu'il n'y a pas eu violation de la Convention car les auteurs ont eu accès à un recours utile conformément à l'article 6 de la Convention. | UN | 4-17 ومما سبق، وفيما يتعلق بموضوع الدعوى، ترى الدولة الطرف عدم حدوث أي انتهاك للاتفاقية، لأن بإمكان الملتمسَين اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
Un des jeunes a dit à O. R. que les auteurs lui avaient volé un collier et avaient abîmé son casque de moto. | UN | وأخبر أحد الشباب و. ر. أن الملتمسَين سرقا قلادته وأتلفا خوذة دراجته النارية. |
L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. | UN | كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل. |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات الملتمسَين على تقرير الدولة الطرف |
Alors que O. R. parlait à la police, le groupe de jeunes a tenté de pénétrer au domicile des auteurs. | UN | وبينما كان و. ر. يتحدث للشرطة، كانت مجموعة الشباب تحاول اقتحام منزل الملتمسَين. |
R. L. lui avait demandé de le rejoindre pour se rendre au domicile des auteurs avec l'un de ses amis. | UN | فسأله ر. ل. إن كان بإمكانه مقابلته، وتوجه نحو منزل الملتمسَين مع أحد أصدقائه. |
Les agresseurs sont devenus plus agressifs lorsqu'ils se sont rendu compte qu'un membre de la famille des auteurs avait enregistré l'incident par vidéo. | UN | وأصبح الجناة أكثر عدوانية عندما أدركوا أن أحد أفراد أسرة الملتمسَين كان يسجل الحادث بالفيديو. |
L'allégation des auteurs selon laquelle ils ont été agressés dans le but de leur faire quitter le quartier n'a été étayée d'aucune façon par les faits. | UN | كما أن زعم الملتمسَين بأن الهدف من الاعتداء كان إجبارهما على مغادرة المنطقة لا تثبته الوقائع بأي شكل. |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات الملتمسَين على تقرير الدولة الطرف |
Il fait valoir que les auteurs n'ont pas démontré, aux fins de la recevabilité, qu'il y avait matière à plainte. Subsidiairement, il considère que les allégations des auteurs sont dénuées de fondement et qu'elles doivent être rejetées au fond. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، ومن ذلك تدعي الدولة الطرف أن مزاعم الملتمسَين تستند إلى أسس واهية ويتعين رفضها من حيث الموضوع. |
Le groupe d'agresseurs prétendait qu'un membre de la famille des auteurs leur avait volé un collier et que les plus jeunes membres de la famille avaient abîmé un casque de moto appartenant à l'un des membres du groupe. | UN | وزعمت مجموعة الجناة أن أسرة الملتمسَين سرقت قلادة منهم وأن أصغر أفراد الأسرة أتلف خوذة دراجة نارية يمتلكها أحد أفراد المجموعة. |
Il fait valoir que les auteurs n'ont pas démontré, aux fins de la recevabilité, qu'il y avait matière à plainte. Subsidiairement, il considère que les allégations des auteurs sont dénuées de fondement et qu'elles doivent être rejetées au fond. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الملتمسَين لم يثبتا وجاهة الدعوى لأغراض المقبولية، وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن مزاعم الملتمسَين تستند إلى أسس واهية ويتعين رفضها من حيث الموضوع. |
Après avoir raccroché, les agresseurs lui ont dit qu'ils allaient se servir dans les affaires des auteurs afin de compenser la perte de leurs biens ou bien de l'argent pouvait leur être donné à titre d'indemnisation. | UN | وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض. |
2.1 Dans la soirée du 21 juin 2004, un groupe de 15 à 20 jeunes ont agressé les auteurs à leur domicile, dans la ville de Sorø. | UN | 2-1 في مساء يوم 21 حزيران/يونيه 2004، قامت مجموعة من 15 إلى 20 شابا بمهاجمة منزل الملتمسَين في مدينة سورو، فتكسرت نوافذ ولحقت أضرار بالباب الأمامي. |
4.17 À titre subsidiaire, sur le fond, l'État partie estime qu'il n'y a pas eu violation de la Convention car les auteurs ont eu accès à un recours utile conformément à l'article 6 de la Convention. | UN | 4-17 ومما سبق، وفيما يتعلق بموضوع الدعوى، ترى الدولة الطرف عدم حدوث أي انتهاك للاتفاقية، لأن بإمكان الملتمسَين اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
Un des jeunes a dit à O. R. que les auteurs lui avaient volé un collier et avaient abîmé son casque de moto. | UN | وأخبر أحد الشباب و. ر. أن الملتمسَين سرقا قلادته وأتلفا خوذة دراجته النارية. |
Il a été recommandé à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral subi. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
L'État partie estime qu'il n'y a aucune raison de contester ces conclusions, qui ont été confirmées par la suite lors de la procédure civile intentée par les auteurs. | UN | وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين. |