"الملحة إلى وضع" - Translation from Arabic to French

    • 'élaborer d'urgence
        
    • urgente de mettre
        
    • urgence un
        
    • urgente d'élaborer
        
    • urgence des
        
    • urgence élaborer
        
    • urgent de mettre au point
        
    Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention du crime pour l'Afrique, ainsi que l'importance des organismes de répression et des instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة بالنسبة ﻷفريقيا، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Nous réaffirmons ici une nouvelle fois la nécessité urgente de mettre fin à cet état de choses. UN ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة.
    Le Groupe prend également note de la nécessité d'inclure de toute urgence un mécanisme permettant de suivre les décaissements des contributions annoncées. UN 54 - ويلاحظ الفريق أيضا الحاجة الملحة إلى وضع آلية لمتابعة مدفوعات الأموال المعلن عن التبرع بها.
    Le Forum insiste sur la nécessité urgente d'élaborer des procédures et de fixer des délais pour obtenir une participation plus grande aux efforts de limitation et de réduction des émissions. UN ويؤكد المنتدى على الحاجة الملحة إلى وضع إجراءات وأطر زمنية من أجل تحقيق مشاركة أوسع في الجهود الرامية للحد من الانبعاثات وتخفيضها.
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services de police et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services de police et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sousrégional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services de police et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente du fait qu'il est indispensable d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que revêt l'existence d'organes chargés d'assurer le respect des lois et d'instances judiciaires aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services de police et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    La nécessité urgente de mettre en place des politiques et des pratiques visant à prévenir les décès a été soulignée. UN وشُدّد على الحاجة الملحة إلى وضع سياسات وممارسات لمنع تلك الخسائر في الأرواح.
    La République islamique d'Iran partage les préoccupations du peuple et du Gouvernement cubains et insiste par conséquent sur la nécessité urgente de mettre fin aux mesures imposées à Cuba et à d'autres pays en développement et d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتشاطر جمهورية إيران الإسلامية دواعي قلق الشعب الكوبي والحكومة الكوبية وتؤكد بالتالي على الحاجة الملحة إلى وضع حد لتلك التدابير ضد كوبا والبلدان النامية الأخرى، وتنادي بالتنفيذ التام لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La République islamique d'Iran partage les préoccupations du peuple et du Gouvernement cubains et insiste par conséquent sur la nécessité urgente de mettre fin aux mesures inhumaines imposées à Cuba et à d'autres pays en développement et d'appliquer intégralement la résolution qui vient d'être adoptée. UN تشاطر جمهورية إيران الإسلامية الشعب الكوبي وحكومته شواغلهما، وبالتالي تؤكد على الحاجة الملحة إلى وضع حد لمثل هذه التدابير القاسية ضد كوبا وغيرها من البلدان النامية، والتنفيذ الكامل للقرار الذي اعتمد للتو.
    91. Le Gouvernement constate une insatisfaction d'un côté comme de l'autre et il a pleinement conscience de la nécessité de mettre d'urgence un terme à cette polarisation. UN 91- وتشعر الحكومة الهولندية باستياء الجهتين وهي تدرك تماماً الحاجة الملحة إلى وضع حد للاستقطاب. وإن فرص القيام بذلك متاحة لأن الأفراد يتقاسمون مصالح مشتركة.
    306. L'accroissement rapide des demandes d'opérations de maintien de la paix ainsi que l'élargissement de leur portée et de leur nature ont fait ressortir la nécessité urgente d'élaborer et d'appliquer des critères uniformes élevés pour le personnel responsable. UN ٦٠٣ - وكان من شأن الزيادة السريعة في الطلب على عمليات حفظ السلم، فضلا عن توسيع مجالها وطبيعتها، أن أبرزت الحاجة الملحة إلى وضع وإدامة معايير موحدة رفيعة المستوى لحفظ السلم.
    Nous réaffirmons avec insistance qu'il faut d'urgence élaborer et exécuter ces plans, en coordination avec tous les secteurs intéressés. UN وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية.
    Conscient qu'il est urgent de mettre au point et d'adopter des mesures efficaces et concrètes pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإدراكاً منه للحاجة الملحة إلى وضع واعتماد تدابير فعالة وعملية لمواجهة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more