Il a salué la ratification par le Luxembourg du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale. | UN | وأشادت بتصديق لكسمبرغ على البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ratifié en vertu de la loi n° 14 de 2008; | UN | بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المصدقة بموجب القانون رقم 14 للعام 2008؛ |
Le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de 2000, ratifié en vertu de la loi n° 14 de 2008; | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية للعام 2000 المصدقة بموجب القانون رقم 14 للعام 2008؛ |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
- Le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | البروتوكول الإضافي المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية |
La Jamaïque est partie au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كما أن جامايكا طرف في بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة, الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Ils saluent également l'entrée en vigueur récente du Protocole sur les armes à feu additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كما ترحّب هذه الدول بما حدث مؤخراً من إنفاذ بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il devrait aussi encourager les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accéder au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وينبغي أيضا أن يشجع الدول التي لم تنضمَّ بعد إلى بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على القيام بذلك. |
Il a été sensiblement modifié en 2001 eu égard au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Protocole de Palerme). | UN | وأدخل تعديل هام على هذا القانون في عام ٢٠٠١، بناءً على بروتوكول باليرمو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود. |
Outre ce qui précède, les mesures nécessaires au dépôt de l'instrument d'adhésion du Royaume au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ont été prises. | UN | إضافةً إلى ما سبق ذكره فقد تم استكمال الإجراءات اللازمة لإيداع وثيقة انضمام المملكة إلى البروتوكول المكمل لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
En conséquence, nous lançons un appel pour qu'un plus grand nombre de pays ratifient ce document en vue de parvenir à l'universalité du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ولهذا ندعو إلى إجراء أكبر عدد من عمليات التصديق التي تؤدي إلى تحقيق عالمية بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (en 2003); | UN | - بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في 2003؛ |
Le Comité relève également que l'État partie a signé en 2003 la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et qu'il avait ratifié en 2002 le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً توقيع الدولة الطرف في 2003 على اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال الآخرين في البغاء، وتصديقها في عام 2002 على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
- Le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | - البروتوكول الإضافي المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
Protocole (additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée) contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer de 2000; | UN | :: بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية للعام 2000(). |
L'orateur se félicite à cet égard de la signature du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et souhaite le voir entrer en vigueur au plus tôt. | UN | وفي هذا الخصوص، يسر المنظمة الدولية للهجرة أن كثيرا من الحكومات قد وقعت على البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتتطلع المنظمة إلى دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Ils ont également noté que la traite des êtres humains était un phénomène de plus en plus préoccupant et ont prié les États de délivrer des permis de séjour temporaires aux victimes de cette forme odieuse de criminalité transnationale, conformément au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | كما استنكر الخبراء ظاهرة الاتجار بالأشخاص المتفاقمة باطراد، وطلبوا من الدول توفير محل إقامة مؤقت لضحايا هذا الشكل الكريه من أشكال الجرائم غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، وفقاً لبروتوكول الأمم المتحدة الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
La Jamaïque a également signé la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes et le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ووقعت جامايكا أيضا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة التصنيع والاتجار غير المشروعين بالأسلحة النارية والبروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بشأن تصنيع الأسلحة النارية وبيعها والاتجار بها بصفة غير مشروعة. |
1. Aux fins de l’élaboration d’un projet de texte de négociation concernant le protocole sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Canada souhaite que soient considérées des mesures propres à donner effet aux principes suivants: | UN | 1 - لدى صوغ مشروع نص للتفاوض حول بروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تؤيد كندا ادراج تدابير تضع المبادئ التالية موضع التنفيذ الفعلي: |
En 2001, la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a adopté son programme de travail et l'Organisation des Nations Unies a adopté le Protocole sur les armes à feu complétant la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي عام 2001، وافق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على برنامج عمله واعتمدت الأمم المتحدة البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |