"الملزم قانوناً بشأن" - Translation from Arabic to French

    • juridiquement contraignant sur
        
    • contraignant concernant
        
    • juridiquement contraignant régissant
        
    • juridiquement contraignant relatif
        
    Commentaire à joindre au projet du Président pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN تعليق مُرافق لمشروع الرئيس للصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق معلومات أساسية
    Nous reconnaissons l'importance que revêt la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument international juridiquement contraignant sur le transfert des armes classiques. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    La Jordanie, pour sa part, se propose d'adhérer au nouvel accord mondial juridiquement contraignant sur les changements climatiques, sous réserve que le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives y figure. UN ويعتزم الأردن من جانبه أن يصبح طرفاً في الاتفاق العالمي الجديد الملزم قانوناً بشأن تغير المناخ، رهناً بإدراج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات
    Notant les progrès des négociations sur l'instrument mondial juridiquement contraignant régissant le mercure, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق،
    La Convention sur certaines armes classiques (CCAC) a été renforcée avec un nouveau Protocole juridiquement contraignant relatif aux restes explosifs de guerre. UN لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Le Groupe a convenu qu'en valorisant ces orientations, il risquait par inadvertance d'examiner des questions qui étaient du ressort du comité intergouvernemental chargé de négocier l'instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN واتفق الفريق على أنه بالترويج لمثل هذا التوجيه فإنه يخاطر بأن يمس عن غير ما قصد مسائل ينبغي أن تترك للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي ستتفاوض لإبرام الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Outil de suivi des progrès accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental dans l'élaboration des dispositions de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN أداة محتملة لمتابعة التقدم الذي تحرزه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في وضع أحكام الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Dans la section I, les objectifs du règlement intérieur devraient être supprimésupprimés, étant donné que le règlement intérieur du groupe d'experts techniques ne régit que les travaux du groupe, et non la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN 1- في القسم الأول ينبغي تنحية الغرض من النظام الداخلي بالنظر إلى أن النظام الداخلي لفريق الخبراء التقنيين لا ينظم سوى عمل الفريق وليس المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Après 2017, l'urgence d'une capacité de stockage de mercure en Asie devrait dépendre du taux de réduction de la demande qui peut être influencé par des mesures de réglementation introduites dans le cadre de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure actuellement en cours d'élaboration. UN وفيما بعد عام 2017، من المحتمل أن تتوقف الحاجة الملحة لقدرات تخزين الزئبق في آسيا، على معدل تراجع الطلب الذي قد يتأثر بتدابير الرقابة التي طبقت في إطار الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق، والذي يجري وضعه حالياً.
    Comme convenu par le Comité, le secrétariat a préparé, pour que le Comité l'examine, une version révisée du projet de texte pour une approche complète et appropriée de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure (voir annexe I à la présente note). UN 2 - وقد أعدت الأمانة، حسبما وافقت عليه اللجنة، لنظر اللجنة، نسخة منقحة من مشروع نص الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق (انظر المرفق الأول لهذه المذكرة).
    Le Comité sera saisi d'un certain nombre de documents demandés par le Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé des travaux préparatoires du Comité de négociation intergouvernemental sur le mercure, lorsqu'il s'est réuni à Bangkok, pour faciliter les débats sur l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN 8 - وسيكون معروضاً لنظر اللجنة عدد من الوثائق التي طلبها الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية في اجتماعه في بانكوك من أجل تسيير المناقشات حول الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Le Comité a aussi accueilli favorablement la décision du Directeur exécutif, en tant qu'organisateur du Comité de négociation intergouvernemental au titre de la décision 25/5, d'accepter l'offre faite par le Gouvernement japonais, durant la première session du Comité, d'accueillir la conférence diplomatique au cours de laquelle sera signé l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN ورحبت اللجنة أيضاً بقرار المدير التنفيذي، بوصفه موجه الدعوة لاجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية بموجب المقرر 25/5، قبول العرض الذي قدمته الحكومة اليابانية خلال الدورة الأولى للجنة في حزيران/يونيه 2010، باستضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيتم فيه التوقيع على الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    29. M. IM Han-Taek (République de Corée) dit que la République de Corée attache une grande importance au Protocole V d'un point de vue pratique et que celui-ci est le seul instrument juridiquement contraignant sur le désarmement adopté ces dernières années sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN 29- السيد إيم هان - تايك (جمهورية كوريا): قال إن جمهورية كوريا تعير أهمية كبرى للبروتوكول الخامس من وجهة نظر عملية وإنه الصك الوحيد الملزم قانوناً بشأن نزع السلاح الذي اعتُمِد في السنوات الأخيرة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le représentant du secrétariat a donné un aperçu d'une note du secrétariat présentant une analyse comparative plus poussée des options de mécanismes d'assistance financière à l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure (UNEP(DTIE)/HG/INC.3/4), qui avait été élaborée par le secrétariat comme suite à la demande formulée par le Comité à sa deuxième session. UN 132- وقدم ممثل الأمانة لمحة عامة عن مذكرة للأمانة بعنوان مزيد من التحليل المقارن للخيارات المتاحة بشأن الآليات المالية لدعم الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/4)، كانت قد أعدتها بناءً على طلب اللجنة في دورتها الثانية.
    Le représentant du secrétariat a ensuite brièvement passé en revue les documents afférents à ce point de l'ordre du jour, appelant en particulier l'attention sur le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/5 présentant des options pour les dispositions de fond, autres que les dispositions relatives à l'assistance technique et financière et au respect, qui pourraient être incluses dans l'instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN واستعرض ممثل الأمانة بعد ذلك باختصار الوثائق ذات الصلة بالبند، مشيراً على وجه الخصوص إلى الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/5، التي تضمنت خيارات لأحكام موضوعية يمكن إدراجها في الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق بخلاف الأحكام الأخرى المتعلقة بالمساعدة المالية والتقنية والامتثال.
    Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات
    Une fois adopté, l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts fera partie intégrante du programme de travail pluriannuel. UN وباعتماده، سيصبح الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Relation programmatique et administrative entre le futur instrument juridiquement contraignant régissant le mercure et les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et leurs secrétariats. UN (ب) إنشاء صلة برنامجية وإدارية بين الصك المستقبلي الملزم قانوناً بشأن الزئبق واتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم وأماناتها.
    De même, au cours des négociations, des États Membres se sont montrés visiblement réticents à établir des liens solides entre la Convention, qui est l'instrument juridiquement contraignant relatif aux droits humains des femmes, et les résolutions adoptées. UN كذلك، كان هناك عزوف واضح من جانب الدول الأعضاء خلال المفاوضات عن إيجاد أي رابط متين بين الاتفاقية - وهي الصك الملزم قانوناً بشأن حقوق الإنسان للمرأة - وبين القرارات المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more