"الملغمة" - Translation from Arabic to French

    • minées
        
    • amalgamation
        
    • champs
        
    • minée
        
    • minés
        
    • prolongation proposée
        
    Les échantillons d'air ainsi rassemblés sont reniflés par des chiens en dehors des zones minées. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. UN والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة.
    Les terres arables ou les usines minées ne produisent plus. UN وهناك خسارة الانتاج من اﻷراضي الزراعية والمنشآت الصناعية الملغمة.
    Extraction de l'or et de l'argent par amalgamation au mercure UN استخراج الذهب والفضة بعملية الملغمة بالزئبق
    Le nettoyage des zones minées a été trop lent et trop d'États parties ont demandé des prolongations de leur délai de dix ans. UN وتتسم عملية تطهير المناطق الملغمة بالبطء الشديد والتمست دول أطراف كثيرة للغاية فترات تمديد للأجل النهائي المحدد في 10 سنوات.
    Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    Les États parties souhaiteront peutêtre y joindre une carte indiquant les zones minées. UN وقد ترغب الدول الأطراف في إدراج خريطة تبين المناطق الملغمة.
    Circonstance Commentaires sur cette circonstance Mesure dans laquelle cette circonstance peut empêcher l'État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées UN الدرجة التي يمكن في حدودها أن يعرقل هذا الظرف قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة
    ii) Veillerait à empêcher effectivement les civils de pénétrer dans ces zones minées, conformément à l'article 5; UN `2` ضمان الاستبعاد الفعال للمدنيين من المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5؛
    Il faut aussi ajouter à l'article VIII du Protocole II de strictes mesures de protection juridique qui en étendent les dispositions au bénéfice du personnel humanitaire travaillant dans les zones minées. UN وينبغي أيضا إضافة عناصر قوية للحماية القانونية إلى المادة الثامنة من البروتوكول الثاني، مع توسيع نطاق أحكامها بحيث تشمل الموظفين العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية في المناطق الملغمة.
    Ce n'est qu'alors que les nombreuses personnes qui vivent dans des zones minées pourront librement vaquer à leurs occupations quotidiennes sans craindre des blessures ou la mort, et sans craindre pour l'avenir de leurs enfants. UN وعند ذلك فقط، يمكن للعديد من اﻷفراد الذين يقطنون في المناطق الملغمة أن يقوموا بأنشطة حياتهم اليومية دون خوف من اﻹصابة أو الموت، ودون خوف على مستقبل أطفالهم.
    Ce groupe abordera les questions touchant la localisation et le report sur une carte, avec diligence et efficacité, des zones minées, ainsi que le stockage, la diffusion et l'utilisation efficace de ces données. UN يتناول هذا الفريق المسائل المتصلة بتحديد مواقع اﻷلغام ورســم خرائــط للمناطق الملغمة فـي الوقت الملائم وبطريقة فعالة، وكذلك المسائل المتعلقة بتخزيــن هــذه البيانات ونشرهــا واستخدامها بفعاليـة.
    Nous réaffirmons notre engagement de nettoyer dès que possible toutes les zones dont on sait qu'elles sont minées et de travailler ensemble pour prévenir des retards excessifs de telle manière que le nombre de demandes de prolongation nécessaires soit plus faible. UN ونعيد تأكيد التزامنا بتطهير جميع المناطق الملغمة المعروفة في أقرب وقت ممكن وبالعمل سوياً لمنع التأخيرات غير المبررة وخفض عدد طلبات التمديد.
    La Convention est aussi une question de transparence, car plus de 80 % des États parties ont présenté des rapports sur leur législation nationale, l'état de leurs stocks de mines antipersonnel et l'emplacement des zones minées. UN وتتعلق الاتفاقية بالشفافية، إذ قدم ما يزيد على 80 في المائة من الدول الأطراف تقارير عن تشريعاتها الوطنية ومخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد ومواقع المناطق الملغمة.
    Au début des années 1990, plus d'un demi million de Nicaraguayens vivaient à une distance de cinq kilomètres des zones minées, qui contenaient plus de 135 000 mines enregistrées. UN ففي مطلع التسعينيات، كان أكثر من نصف مليون من سكان نيكاراغوا يعيشون على بعد خمسة كيلومترات من المناطق الملغمة التي كانت تحتوي أكثر من 000 135 من الألغام الأرضية المسجلة.
    Les organisations qui exécutent des programmes de lutte antimines savent de par leur expérience dans les pays touchés par la guerre qu'il faut enregistrer, surveiller et clôturer les zones minées si l'on veut que les êtres humains tirent véritablement profit de ces programmes. UN والمنظمات التي تعمل في مجال إزالة الألغام تعلم بحكم تجربتها في البلدان المتضررة من الحرب أنه لا بد من تسجيل المناطق الملغمة ومراقبتها وحمايتها بسياج لكي تكون هناك منفعة إنسانية تُذكَر.
    i) Réaffirmer leur obligation de veiller à la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées, conformément à l'article 5 de la Convention et comme énoncé à l'action no 27 du Plan d'action de Nairobi; UN `1` إعادة تأكيد التزامها بالعمل على تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية وعلى النحو الوارد في الإجراء رقم 27 من خطة عمل نيروبي؛
    Extraction et première transformation de l'or par d'autres procédés que l'amalgamation au mercure UN استخراج الذهب ومعالجته الأولية بعمليات غير الملغمة
    Extraction de l'or et de l'argent par amalgamation au mercure UN استخراج الذهب والفضة بعملية الملغمة بالزئبق
    Il faudra que nous respections les délais, non seulement pour la destruction des stocks, mais aussi pour le déminage des champs. UN وعلينا أن نحترم المُهل ليس لتدمير المخزونات فحسب، وإنما لتطهير المناطق الملغمة.
    Il s'agit ici d'établir une barrière physique qui barre l'entrée de la zone minée aussi bien aux gens qu'au bétail. UN القصد هو اقامة حاجز مادي يتطلب من البشر والماشية بذل جهد لدخول المنطقة الملغمة.
    C'est le cas, par exemple, des secteurs minés au Honduras et au Costa Rica. UN وهذا هو الوضع، على سبيل المثال، في اﻷراضي الملغمة في هندوراس وكوســـتاريكا.
    Formule D: Toute autre information pertinente relative à la prolongation proposée UN المنطقة الملغمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more