"الملكية الفردية" - Translation from Arabic to French

    • la propriété individuelle
        
    • propriété intellectuelle
        
    • la propriété privée
        
    • de propriété individuelle
        
    • propriété individuels
        
    • propriété foncière individuelle
        
    :: Renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain; UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية
    Dans les années 70, toutefois, la législation foncière a été modifiée pour autoriser la propriété individuelle de la terre. UN وفي فترة السبعينات، تغيرت قوانين الأرض وأصبحت الملكية الفردية ممكنة.
    Garantir différents statuts d'occupation, tels que la propriété individuelle ou collective, et les droits de propriété, en particulier pour les femmes, apporte un appui à d'autres droits et priorités, y compris l'amélioration de la santé, de la stabilité financière et de la sécurité personnelle. UN ويدعم أيضا تأمين مختلف أشكال الحيازة مثل الملكية الفردية أو الجماعية، وحقوق الملكية وبخاصة بالنسبة للنساء، والحقوق والأولويات الأخرى، بما في ذلك تحسين الصحة، والاستقرار المالي، والسلامة الشخصية.
    :: Questions en suspens relevant des droits de propriété intellectuelle UN :: قضايا لم تحل بعد في مجال حقوق الملكية الفردية
    Les régimes actuels de protection des droits de propriété intellectuelle doivent être revus dans un sens plus favorable au développement. UN ومن اللازم استعراض نظم حقوق الملكية الفردية الحالية بهدف جعلها أكثر تشجيعا للتنمية.
    Consolider la propriété privée dans les communautés aux revenus peu élevés. UN تعزيز الملكية الفردية في المجتمعات ذات الدخل اﻷدنى.
    La législation adoptée en août 1996 garantissait la sécurité des capitaux et des investissements, la liberté de transférer des capitaux, le respect des droits de propriété individuelle et collective et l'égalité de traitement des investisseurs à Maurice. UN ويضمن التشريع الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٦ أمن رؤوس اﻷموال والاستثمارات، وحرية تحويل رؤوس اﻷموال، واحترام حقوق الملكية الفردية والجماعية والمساواة في معاملة المستثمرين في البلد.
    Il se propose de définir un ensemble complet de droits fonciers, notamment pour les groupes minoritaires, plutôt que de faire porter uniquement ses efforts sur les titres de propriété individuels. UN وترمي الشبكة إلى إنشاء متواصلة من الحقوق المتعلقة بالأراضي، بما فيها حقوق لجماعات الأقليات، بدلا من الاكتفاء بالتركيز على حقوق الملكية الفردية للأراضي.
    Un projet, actuellement à l'étude, prévoit la mise en place d'un système mixte de propriété foncière individuelle et communale. UN وينص مشروع قانون هو اﻵن قيد النظر، على استحداث نظام يجمع بين الملكية الفردية والملكية المشاع لﻷراضي .
    la propriété individuelle confère le plein contrôle sur un logement et un bien foncier, sous réserve de la législation et des réglementations locales, des droits de prescription acquisitive et des pouvoirs d'expropriation de l'État. UN يمنح نظام الملكية الفردية حق السيطرة الكاملة على المساكن والأراضي، وفقاً للقانون واللوائح التنظيمية المحلية، فضلاً عن حقوق الاستملاك بوضع اليد وسلطات الدولة في نزع الملكية.
    9.16 Le conseil conclut que le contrôle exercé sur la pêche hauturière au moyen de la propriété individuelle des droits de pêche est judicieux. UN 9-16 ويخلص المحامي إلى أن تنظيم الصيد في المحيط عن طريق الملكية الفردية لحقوق الصيد يُعد مسألة معقولة.
    Certains ont une idée large des principes, mais d'autres les critiquent en disant qu'ils sont exagérément centrés sur la propriété individuelle et les cas de revendications officielles et enregistrées. UN ففي حين أن بعضاً من هذه المبادئ ينظر إلى المبادئ نظرة توسعية فإن بعضها الآخر ينتقدها على أنها تركز بشكل مغالى فيه على الملكية الفردية وعلى سياقات المطالبات الرسمية والمسجلة.
    En outre, même dans les milieux culturels où la propriété individuelle est bien définie, les chefs d'entreprise ont souvent du mal à distinguer les dépenses sociales des frais personnels, ce qui est pourtant indispensable à l'évaluation de leur entreprise. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في الثقافات التي تكون فيها مفاهيم الملكية الفردية مستقرة تماماً، كثيراً ما يجد أصحاب المشاريع صعوبة في الفصل بين نفقات عملهم ونفقاتهم الشخصية، في حين أن هذا الفصل يعتبر أساساً لتقييم العمل.
    L'article 394 dispose que l'État protège et garantit la propriété individuelle et collective de la terre en cas de différend agraire. UN وتنص المادة 394 على أنه " تكفل الدولة وتحمي الملكية الفردية والمجتمعية أو الجماعية للأراضي " في حال نشوب نزاع على الأراضي الزراعية.
    Si la sécurité d'occupation est la pierre angulaire du droit à l'occupation, il n'en reste pas moins que la propriété individuelle n'est pas le seul mode légitime d'occupation - les modes d'occupation sont nombreux et profondément ancrés dans l'histoire, les cultures et les politiques. UN وبينما تشكل حيازة الأرض المعترف بها صراحةً حجر الزاوية للحق في المسكن اللائق، فإن الملكية الفردية ليست الترتيب المشروع الوحيد - فثمة ترتيبات عديدة متجذرة تاريخيا وثقافيا وسياسيا.
    Dès lors, c'est habituellement à la jurisprudence qu'il incombe d'adapter aux droits de propriété intellectuelle les règles générales relatives aux sûretés. UN وتبعا لذلك، فان مهمة تطويع القواعد العامة المتعلقة بالحقوق الضمانية لتناسب حقوق الملكية الفردية تُترك عادة لقانون السوابق القضائية.
    D'autres difficultés peuvent en outre surgir en raison de la nécessité d'inclure dans la licence des dispositions garantissant que le débiteur n'utilisera pas le droit de propriété intellectuelle de manière à diminuer la valeur de la garantie, ce qui compromettrait la situation du créancier. UN وقد ينشأ المزيد من الصعوبات فيما يتعلق بالحاجة الى أن تنص الرخصة على أدوات تكفل أن لا يستخدم المدين حق الملكية الفردية بطريقة تقلل من قيمة الحق الضماني، بحيث يعود بالضرر على موقف الدائن.
    Par exemple, la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a, dans sa Déclaration concernant l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à la santé publique, souligné que l'Accord UN فعلى سبيل المثال، اعتمد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية إعلانا بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفردية ذات الصلة بالتجارة، يؤكد أن الاتفاق:
    iv) D'envisager un système approprié de remplacement pour protéger la propriété intellectuelle dans le domaine de la biotechnologie... UN `4 ' مناقشة نظام بديل مناسب لحماية الملكية الفردية في ميدان التكنولوجيا الحيوية...؛
    Dans un pays qui se dit laïc, qui reconnaît le droit à la propriété privée et dont la constitution interdit torture et traitements dégradants, Open Subtitles في دولة تدعي العلمانية , و أنها تحفظ حق الملكية الفردية و دستورها يضمن حق عدم التعذيب و إساءة المعاملة
    De manière plus fondamentale, il y avait absence de consensus parmi les Mayas eux-mêmes et, dans le cas du village de San Antonio, les résidents avaient fait savoir qu'ils ne souhaitaient pas être inclus dans l'opération, vu qu'ils préféraient le régime de propriété individuelle au régime de propriété communautaire. UN وما هو أهم من كل ذلك أنه لا يوجد توافق في الرأي فيما بين المايا أنفسهم و، في حالات قرية سان أنطونيو، أشار المقيمون إلى أنهم لا يرغبون في الانخراط في العملية ذلك أنهم يفضلون الملكية الفردية على الملكية الجماعية.
    Les droits d'occupation des < < propriétaires non officiels > > , c'est-à-dire ceux qui n'ont pas de titres de propriété individuels officiellement enregistrés, doivent être respectés : UN ينبغي أن تُحترم حقوق الحيازة للملاك غير الرسميين، وهم الملاك غير الحائزين على ما يثبت الملكية الفردية والمسجلة رسمياً للعقارات:
    Conformément aux politiques foncières de la plupart des pays, c'est l'enregistrement du titre de propriété qui consacre la propriété foncière individuelle. UN 23 - وفي معظم البلدان، تواصل السياسات المتعلقة بالأراضي تعزيز الملكية الفردية للأراضي من خلال تسجيل سندات الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more