"الملموسة التي تحققت" - Translation from Arabic to French

    • concrets obtenus
        
    • concrets de
        
    • tangibles obtenus
        
    • concrètes apportées
        
    • concrets auxquels a abouti
        
    Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine, notamment en mettant en œuvre le Plan national d'action pour l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    La stratégie proposée a pour objectif essentiel de mettre à profit les résultats concrets obtenus jusque—là et de renforcer les éléments du Programme relatif aux pôles commerciaux qui ont fait leurs preuves. UN تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف التي ترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن لتعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il poursuivra les réformes économiques et structurelles nécessaires pour rendre davantage attractif son environnement des affaires; les récents résultats tangibles obtenus dans ce domaine lui ont valu de compter parmi les cinq premiers pays réformateurs d'Afrique au Sud du Sahara. UN وسوف تواصل بوركينا فاسو الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية اللازمة من أجل زيادة جاذبية بيئة الأعمال التجارية فيها. وذكر أن النتائج الملموسة التي تحققت مؤخراً في هذا الصدد قد وضعت بوركينا فاسو ضمن البلدان الخمسة الرئيسية القائمة بإصلاحات في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Continuer d'informer l'Assemblée générale des améliorations concrètes apportées sur le plan de la gestion, compte dûment tenu des recommandations pertinentes du Comité consultatif. UN أن يواصل تقديم تقارير عن التحسينات الملموسة التي تحققت في مجال الإدارة، مع الأخذ في الاعتبار تماما التوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الاستشارية
    Veuillez décrire les résultats concrets auxquels a abouti l'application du Plan et les résultats des mesures qui ont été prises pour donner suite aux observations finales formulées par le Comité dans le rapport sur les travaux de ses dix-huitième et dix-neuvième sessions (A/53/38/Rev.1). UN يُرجى وصف النتائج الملموسة التي تحققت في تنفيذها ونتائج الإجراءات المتخذة لتنفيذ التعليقات الختامية للجنة الواردة في تقريرها بشأن دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة (A/53/38/Rev.1).
    Des informations sur les résultats concrets obtenus à la suite de la mise en œuvre du deuxième Plan de base pour l'égalité des sexes seraient également bienvenues. UN 27 - وأضافت أنه من دواعي التقدير معرفة معلومات عن النتائج الإيجابية الملموسة التي تحققت من خلال الخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين.
    Il demande également instamment à l'État partie de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les résultats concrets obtenus grâce aux programmes que l'État partie a commencé à mettre en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Ce constat est mis en lumière par les résultats concrets obtenus au cours de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique, qui a considérablement contribué à régler diverses questions sociales, économiques. UN وذلك واضح في النتائج الملموسة التي تحققت أثناء السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، والتي ساعدت على معالجة عدد من القضايا الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية، وقضايا التعليم والصحة.
    7. La stratégie proposée a pour objectif essentiel de mettre à profit les résultats concrets obtenus jusque—là et de renforcer les éléments du Programme qui ont fait leurs preuves. UN 7- تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف وترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن وإلى تعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها.
    254. Cuba a félicité la Tunisie de ses efforts et des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, notamment des résultats concrets obtenus en matière de promotion et de protection des droits fondamentaux, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN 254- وأشادت كوبا بتونس لما تبذله من جهود وما تحققه من تقدم في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك النتائج الملموسة التي تحققت في مضمار تعزيز وحماية الحقوق الأساسية، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة.
    Il dresse le bilan de l'application du plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 et des résultats concrets obtenus par le Fonds au cours des années considérées. UN ويتتبع التقرير التقدم العام ويسلط الضوء على النتائج الملموسة التي تحققت في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق للفترة 2004-2007، وذلك خلال السنوات التي يشملها الاستعراض.
    Il regrette le manque d'informations sur les résultats concrets obtenus dans le cadre des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre ces mariages précoces (art. 2, 3, 24 et 26). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة مثل هذه الزيجات المبكرة (المواد 2 و3 و24 و26).
    Le Comité regrette le manque d'informations sur les résultats concrets obtenus dans le cadre des initiatives prises par l'État partie pour lutter contre ces mariages précoces (art. 2, 3, 24 et 26). UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت من المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة مثل هذه الزيجات المبكرة (المواد 2 و3 و24 و26).
    Le Secrétaire général indique également que le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 viendra confirmer les avantages concrets obtenus depuis la création de services régionaux de télécommunications et d'informatique (A/65/756, par. 21); UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن تقرير الأداء للفترة 2010/2011 ستقيم الدليل على الفوائد الملموسة التي تحققت منذ إنشاء الخدمة الإقليمية (A/65/756، الفقرة 21)؛
    Cependant, malgré les résultats concrets obtenus grâce aux mécanismes de surveillance et d'établissement de rapports créés par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, de nouveaux problèmes sont à résoudre, notamment la nécessité d'intervenir auprès des auteurs récidivistes de violations graves des droits des enfants. UN بيد أنه على الرغم من النتائج الملموسة التي تحققت من خلال آلية الرصد والإبلاغ التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1612 (2005)، يجب معالجة التحديات الجديدة، بما في ذلك التصدي للمتمادين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    b) Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN باء - يُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    54. Les délégations expriment leur appui au Plan d'action de Mexico, félicitent le HCR pour l'organisation et les résultats concrets de la réunion de Quito sur la réinstallation et cherchent à obtenir un appui financier des donateurs pour la mise en œuvre du Plan au titre duquel ils ont reçu des engagements. UN 54- وأعربت الوفود عن دعمها القوي لخطة عمل مكسيكو، وأشادت بتنظيم المفوضية لاجتماع كيوتو لإعادة التوطين وبالنتائج الملموسة التي تحققت خلاله، وسعت إلى توفير الدعم المالي من الجهات المانحة من أجل تنفيذ الخطة، وقد حصلت على بعض التعهدات.
    Il a approuvé l'approche progressive adoptée par le secrétariat pour mettre en oeuvre le programme de perfectionnement des méthodes de gestion et a accueilli avec satisfaction les résultats tangibles obtenus (décision 1996/32); UN وأيد نهج الزيادة التدريجية الذي اعتمدته اﻷمانة لتنفيذ برنامج الامتياز اﻹداري، ورحب بالنتائج الملموسة التي تحققت لتاريخه )المقرر ١٩٩٦/٣٢(؛
    21. Prie en outre le Secrétaire général de continuer de l'informer des améliorations concrètes apportées sur le plan de la gestion, compte dûment tenu des recommandations pertinentes du Comité consultatif ; UN 21 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل تقديم تقارير عن التحسينات الملموسة التي تحققت في مجال الإدارة، مع الأخذ في الاعتبار تماما التوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الاستشارية؛
    Veuillez décrire les résultats concrets auxquels a abouti l'application du Plan et les résultats des mesures qui ont été prises pour donner suite aux observations finales formulées par le Comité dans le rapport sur les travaux de ses dix-huitième et dix-neuvième sessions (A/53/38/Rev.1). UN يُرجى وصف النتائج الملموسة التي تحققت في تنفيذها ونتائج الإجراءات المتخذة لتنفيذ التعليقات الختامية للجنة الواردة في تقريرها بشأن دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة (A/53/38/Rev.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more